Tiago 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu me muchꞌuuc noꞌox sticꞌ sba ta jchanubtasvanej. Acꞌu snop lec mi yech tscꞌan Riox ti ch-oche yuꞌun más chqꞌuelbat cꞌusi tspas yuꞌun ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal más tsqꞌuel cꞌusi ta jpasticotic voꞌoticotic li jchanubtasvanejoticotique. Yuꞌun más jnaꞌticotic.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Jcotoltic mu onox nacauc lec cꞌusi ta jpastic, mu onox nacauc lec cꞌusi ta xcaltic. Ti nacauc lec cꞌusi chcaltique, yuꞌun jnaꞌ jpajes jbatic junlejtic.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Coꞌol xchiꞌuc xcacꞌbetic sprenoal ye caꞌ yoꞌ stam o bee. Acꞌu mi cꞌox li prenoe pero tstam o be.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Jaꞌ noꞌox yech li barcoetique, acꞌu mi cꞌox li yacꞌob bueltae, pero tstam o be. Acꞌu mi mucꞌ li barcoe, acꞌu mi xnetꞌe echꞌel ta icꞌ, pero tey chbat ti bu scꞌan yoꞌon li yajvale yuꞌun oy yacꞌob buelta.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Jaꞌ noꞌox yech li quetique, cꞌox, pero ep cꞌusi xtun o. Xuꞌ jpꞌijubtastic o crixchano. Xuꞌ jsocbetic o sjol crixchano. Coꞌol xchiꞌuc li cꞌoqꞌue. Acꞌu mi jsetꞌ ti bu xlique, pero ta xpꞌol. Ti cꞌalal xtupꞌe, ep xaꞌox icꞌacꞌ teꞌtic. Jaꞌ noꞌox yech li quetic uque.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Coꞌol xchiꞌuc cꞌocꞌ yaꞌel yuꞌun jaꞌ ta jta o jmultic. Yuꞌun jaꞌ jmañatic ti cꞌusuc noꞌox xcaltique. Mu cꞌusi yan ti más ta jta o jmultique, jaꞌ noꞌox li quetique. Jaꞌ ta jsaꞌ o jmultic ti cꞌu sjalil liꞌ cuxulotique. Jaꞌ chisujotic ti pucuje.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Li cꞌusitic chanul oy ta sba balamile, li mutetique, li quiletel chone, li choyetique, spas cuꞌuntic ta manxo.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Yan li quetique mu xpaj cuꞌuntic. Jaꞌ chopol ti mu xaꞌi pajesele yuꞌun ep cꞌusi chopol chcaltic. Coꞌol xchiꞌuc yaꞌlel ye quiletel chon. Mi listiꞌotique, chichamotic o ta ora. Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal chcacꞌbetic scꞌacꞌal yoꞌon li jchiꞌiltique, coꞌol xchiꞌuc ta jmiltic yaꞌel.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 “Toj lec avoꞌon”, chcutic ti Jtotic Riox ta vinajele. Pero chopol cꞌusi chcalbetic li jchiꞌiltic ti coꞌol pasbilotic chac cꞌu chaꞌal ti Rioxe.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Jun noꞌox li quetique pero chaꞌtos li cꞌusi chcaltique. Chcaltic cꞌusi lec, chcaltic cꞌusi chopol. Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chopol mi jaꞌ yech ta jpastique.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nopic mi xuꞌ xlocꞌ chaꞌtos voꞌ ta jun noꞌox ninabvoꞌ. ¿Mi oy baqꞌuintic xlocꞌ lec, mi oy baqꞌuintic xlocꞌ chiꞌpicꞌan?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Nopic noxtoc mi oy bu xavilic oliva ta teꞌel icꞌux, o mi oy bu xavilic icꞌux ta yaqꞌuil uva. Jaꞌ noꞌox yech li ninabvoꞌe, ti bu chiꞌpicꞌane mu xlocꞌ tal lec.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mi pꞌijotique, mi jnaꞌtic snopele, mu jtoy jbatic, chcacꞌtic iluc li cꞌusi leque.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Yan mi jaꞌ noꞌox chacꞌ o scꞌacꞌal coꞌontic ti mu xiticꞌatotic ta jchanubtasvaneje, ta jnoptic ti pꞌijotique.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Maꞌuc yech chispꞌijubtasotic ti Rioxe. Ta joltic noꞌox jtuctic ti xꞌelan ta jpastique. Coꞌolotic xchiꞌuc li muchꞌutic mu to chichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe, jaꞌ noꞌox ta jchꞌuntic cꞌusi chal ti pucuje.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Mi jaꞌ noꞌox chacꞌ o scꞌacꞌal avoꞌonic ti mu xaticꞌatic ta jchanubtasvaneje, chlic cꞌop avuꞌunic. Ep cꞌusi chopol chlic apasic o.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Yoꞌ xvinaj o ti spꞌijubtasojotic ti Rioxe, lec ti cꞌusitic ta jpastique. Mu jliquestic cꞌop, mu jtoy jbatic, ta jchꞌuntic mantal, chicꞌuxubinvanotic, chicoltavanotic. Mu jliqueluc lec, mu jliqueluc chopol ti cꞌusi ta jpastique. Ti cꞌusi chcaltique yuꞌun onox yech jchꞌunojtic.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mi mu jliquestic cꞌope, jaꞌ ta xchan li yan jchiꞌiltactique.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.