Tiago 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voꞌotic ti ijchꞌuntic xa ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe ti toj lec yoꞌone, mu me xatꞌujic ti muchꞌu chavichꞌic ta muqꞌue.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Nopic cꞌusi chapasic ti cꞌalal xꞌochic tal chaꞌvoꞌ viniquetic ta atemploique. Li june caltic noꞌox yaꞌel ti jcꞌuleje. Lec scꞌuꞌ spocꞌ, naca oro yanillo. Li june caltic noꞌox yaꞌel ti meꞌone, chꞌabal lec scꞌuꞌ spocꞌ.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Mi jaꞌ noꞌox chavichꞌic ta mucꞌ li muchꞌu lec scꞌuꞌ spoqꞌue, “laꞌ chotlan liꞌ ta lequil chotlebale”, chavutic. Mi jaꞌ mu xavichꞌic ta mucꞌ li meꞌone, “li voꞌote ba vaꞌlan leꞌtoe. Mi chacꞌan chachotie, chotlan ta lum liꞌ ta coque”, chavutic.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Mi ta jtꞌujtic ti muchꞌu chquichꞌtic ta muqꞌue, chopol.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojoxuc tajmeque, aꞌyic me. Ep meꞌonetic ti jaꞌ tꞌujbilic yuꞌun Riox yoꞌ xchꞌunic o ti jaꞌ istoj jmultique. Jaꞌ xa jcꞌulejetic ch-ileic yuꞌun ti Rioxe ti xchꞌunojic xa ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ ta xꞌochic yoꞌ bu ta spas mantale. Yuꞌun yaloj onox ti Rioxe: “Ti muchꞌutic scꞌanojicone ta xꞌochic yoꞌ bu ta jpas mantale”, xi.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Li voꞌoxuque muc bu avichꞌojic ta mucꞌ li meꞌonetique. Jaꞌ noꞌox chavichꞌic ta mucꞌ li jcꞌulejetique ti ilbaj xayilique, ti oy yech noꞌox chasnopbe amulic ta stojol li jmeltsanejcꞌopetique.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Miꞌn la mu jaꞌicuc ti chopol cꞌusi chalbeic ti Jesuse ti jaꞌ quichꞌojtic ta muqꞌue?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Mi achꞌunic xa li scꞌop Rioxe, cꞌuxubinic scotolic, acꞌu mi jcꞌulej, acꞌu mi meꞌon. Yuꞌun jaꞌ yech chal li scꞌop Rioxe: “Cꞌuxubino me achiꞌiltac chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubin aba atuque”, xi.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Yan mi chatꞌujic ti muchꞌu chavichꞌic ta muqꞌue, oy amul chayilic ti Rioxe yuꞌun mu xachꞌunic ti cꞌusi yaloje.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Acꞌu mi achꞌunojic scotol li yan smantale, pero mi oy to jtosuc ti mu xachꞌunique, oy amul chayilic yuꞌun coꞌol xchiꞌuc muc bu achꞌunojic scotol.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ti Rioxe yaloj ti mu xuꞌ jsaꞌ cantstique, ti mu xuꞌ chimilvanotique. Caltic noꞌox yaꞌel ti mu xa xasaꞌ avantsique, caltic ti jaꞌ noꞌox lamilvanique. Pero mi lamilvanique, yuꞌun onox muc bu achꞌunojic li smantal Rioxe.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ti lec li cꞌusi chavalique xchiꞌuc li cꞌusi chapasique yoꞌ mu jaꞌuc yech xayalbeic o ti Rioxe: “Yalal xa chapasic li cꞌusitic chopole. Li voꞌone lajloqꞌuesic xa”, yoꞌ mu xayutic oe.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ti mi mu xicꞌuxubinvanotic lavie, jaꞌ noꞌox yech mu xiscꞌuxubinotic ti Rioxe. Ti mi chicꞌuxubinvanotic lavie, jaꞌ noꞌox yech chiscꞌuxubinotic ti Rioxe.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi mu cꞌusi lec ta jpastique, yech ta jnoptic ti jchꞌunojtique. Mi jaꞌ yechotique, mu onox xicuxiotic ta sbatel osil.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Li cꞌusitic ta jpastique, jaꞌ chvinaj o mi jchꞌunojtic, o mi muc bu jchꞌunojtic li scꞌop Rioxe.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Caltic noꞌox yaꞌel ti oy muchꞌu yech chiyalbee: “Li voꞌote chaval ti persa lec li cꞌusi ta jpastique. Li voꞌone chcal ti xuꞌ jaꞌ noꞌox jchꞌunojtic li scꞌop Rioxe. Mu xa cꞌusi yan ta jpastic”, xi. Acꞌbonquic quil cꞌu xꞌelan achꞌunoj ti muc bu chapas li cꞌusitic leque. Li voꞌone ti jaꞌ ta jpas chavil li cꞌusitic leque, jaꞌ chavil o ti jchꞌunoje.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Lec ti achꞌunoj ti jun noꞌox Rioxe pero jaꞌ yech xchꞌunoj ti pucujetic uque. Snaꞌojic ti jun noꞌox ti Rioxe, xiꞌemic o.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Mu xavaꞌi aba ti yech chanop ti achꞌunoj li scꞌop Rioxe yuꞌun muc bu chapas li cꞌusitic leque.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ti jmucꞌtatotic Abraam ti ta más voꞌnee jaꞌ chꞌabal o smul iꞌile yuꞌun ti Rioxe ti ta ox xchicꞌbe ti screme, jaꞌ ti Isaaque.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ti xꞌelan ispase, jaꞌ chul o ta joltic ti xchꞌunoj onoxe.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Jaꞌ icꞌot ti cꞌusi tsꞌibabil comele: “Ti Abraame ixchꞌun ti yech ti cꞌusi chal ti Rioxe, yechꞌo ti chꞌabal smul iꞌilee”, xi tsꞌibabil. Tsꞌibabil noxtoc ti lec xil sbaic xchiꞌuc ti Rioxe, chcut ti muchꞌu chal ti xuꞌ jaꞌ noꞌox xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Jaꞌ chvinaj o ti maꞌuc chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe mi jaꞌ noꞌox chcaltic ti jchꞌunojbetic li scꞌope. Jaꞌ tscꞌan ti lec li cꞌusitic ta jpastic uque.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Jaꞌ noꞌox yech ti Raav tol saꞌ yajmule, jaꞌ chꞌabal o smul iꞌile yuꞌun ti Rioxe ti ixcꞌuxubin ti chaꞌvoꞌ viniquetic ti itaqueic tal yuꞌun ti Josuee, ti tal sqꞌuelic cꞌu xꞌelan li osile. Tsꞌacal to istac sutel ta yan o be, yechꞌo ti muc stsacatique.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal cuxulotic liꞌ ta sba balamile, oy jpat jxocontic, oy jchꞌuleltic. Ti manchuc oy xchaꞌtosole, muc bu cuxulotic ti yechuque. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile, jaꞌ tscꞌan ti ta jchꞌuntic ti cꞌusitic yaloj ti Rioxe, xchiꞌuc tscꞌan ti ta jpastic li cꞌusitic leque. Mi mu jchꞌuntic xchaꞌtosole, mu onox xicuxiotic ta sbatel osil.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.