Tiago 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voꞌotic ti ijchꞌuntic xa ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe ti toj lec yoꞌone, mu me xatꞌujic ti muchꞌu chavichꞌic ta muqꞌue.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nopic cꞌusi chapasic ti cꞌalal xꞌochic tal chaꞌvoꞌ viniquetic ta atemploique. Li june caltic noꞌox yaꞌel ti jcꞌuleje. Lec scꞌuꞌ spocꞌ, naca oro yanillo. Li june caltic noꞌox yaꞌel ti meꞌone, chꞌabal lec scꞌuꞌ spocꞌ.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Mi jaꞌ noꞌox chavichꞌic ta mucꞌ li muchꞌu lec scꞌuꞌ spoqꞌue, “laꞌ chotlan liꞌ ta lequil chotlebale”, chavutic. Mi jaꞌ mu xavichꞌic ta mucꞌ li meꞌone, “li voꞌote ba vaꞌlan leꞌtoe. Mi chacꞌan chachotie, chotlan ta lum liꞌ ta coque”, chavutic.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Mi ta jtꞌujtic ti muchꞌu chquichꞌtic ta muqꞌue, chopol.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojoxuc tajmeque, aꞌyic me. Ep meꞌonetic ti jaꞌ tꞌujbilic yuꞌun Riox yoꞌ xchꞌunic o ti jaꞌ istoj jmultique. Jaꞌ xa jcꞌulejetic ch-ileic yuꞌun ti Rioxe ti xchꞌunojic xa ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ ta xꞌochic yoꞌ bu ta spas mantale. Yuꞌun yaloj onox ti Rioxe: “Ti muchꞌutic scꞌanojicone ta xꞌochic yoꞌ bu ta jpas mantale”, xi.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Li voꞌoxuque muc bu avichꞌojic ta mucꞌ li meꞌonetique. Jaꞌ noꞌox chavichꞌic ta mucꞌ li jcꞌulejetique ti ilbaj xayilique, ti oy yech noꞌox chasnopbe amulic ta stojol li jmeltsanejcꞌopetique.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Miꞌn la mu jaꞌicuc ti chopol cꞌusi chalbeic ti Jesuse ti jaꞌ quichꞌojtic ta muqꞌue?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mi achꞌunic xa li scꞌop Rioxe, cꞌuxubinic scotolic, acꞌu mi jcꞌulej, acꞌu mi meꞌon. Yuꞌun jaꞌ yech chal li scꞌop Rioxe: “Cꞌuxubino me achiꞌiltac chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubin aba atuque”, xi.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Yan mi chatꞌujic ti muchꞌu chavichꞌic ta muqꞌue, oy amul chayilic ti Rioxe yuꞌun mu xachꞌunic ti cꞌusi yaloje.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Acꞌu mi achꞌunojic scotol li yan smantale, pero mi oy to jtosuc ti mu xachꞌunique, oy amul chayilic yuꞌun coꞌol xchiꞌuc muc bu achꞌunojic scotol.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ti Rioxe yaloj ti mu xuꞌ jsaꞌ cantstique, ti mu xuꞌ chimilvanotique. Caltic noꞌox yaꞌel ti mu xa xasaꞌ avantsique, caltic ti jaꞌ noꞌox lamilvanique. Pero mi lamilvanique, yuꞌun onox muc bu achꞌunojic li smantal Rioxe.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ti lec li cꞌusi chavalique xchiꞌuc li cꞌusi chapasique yoꞌ mu jaꞌuc yech xayalbeic o ti Rioxe: “Yalal xa chapasic li cꞌusitic chopole. Li voꞌone lajloqꞌuesic xa”, yoꞌ mu xayutic oe.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ti mi mu xicꞌuxubinvanotic lavie, jaꞌ noꞌox yech mu xiscꞌuxubinotic ti Rioxe. Ti mi chicꞌuxubinvanotic lavie, jaꞌ noꞌox yech chiscꞌuxubinotic ti Rioxe.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi mu cꞌusi lec ta jpastique, yech ta jnoptic ti jchꞌunojtique. Mi jaꞌ yechotique, mu onox xicuxiotic ta sbatel osil.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 — ausente —
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Li cꞌusitic ta jpastique, jaꞌ chvinaj o mi jchꞌunojtic, o mi muc bu jchꞌunojtic li scꞌop Rioxe.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Caltic noꞌox yaꞌel ti oy muchꞌu yech chiyalbee: “Li voꞌote chaval ti persa lec li cꞌusi ta jpastique. Li voꞌone chcal ti xuꞌ jaꞌ noꞌox jchꞌunojtic li scꞌop Rioxe. Mu xa cꞌusi yan ta jpastic”, xi. Acꞌbonquic quil cꞌu xꞌelan achꞌunoj ti muc bu chapas li cꞌusitic leque. Li voꞌone ti jaꞌ ta jpas chavil li cꞌusitic leque, jaꞌ chavil o ti jchꞌunoje.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Lec ti achꞌunoj ti jun noꞌox Rioxe pero jaꞌ yech xchꞌunoj ti pucujetic uque. Snaꞌojic ti jun noꞌox ti Rioxe, xiꞌemic o.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Mu xavaꞌi aba ti yech chanop ti achꞌunoj li scꞌop Rioxe yuꞌun muc bu chapas li cꞌusitic leque.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ti jmucꞌtatotic Abraam ti ta más voꞌnee jaꞌ chꞌabal o smul iꞌile yuꞌun ti Rioxe ti ta ox xchicꞌbe ti screme, jaꞌ ti Isaaque.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ti xꞌelan ispase, jaꞌ chul o ta joltic ti xchꞌunoj onoxe.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Jaꞌ icꞌot ti cꞌusi tsꞌibabil comele: “Ti Abraame ixchꞌun ti yech ti cꞌusi chal ti Rioxe, yechꞌo ti chꞌabal smul iꞌilee”, xi tsꞌibabil. Tsꞌibabil noxtoc ti lec xil sbaic xchiꞌuc ti Rioxe, chcut ti muchꞌu chal ti xuꞌ jaꞌ noꞌox xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Jaꞌ chvinaj o ti maꞌuc chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe mi jaꞌ noꞌox chcaltic ti jchꞌunojbetic li scꞌope. Jaꞌ tscꞌan ti lec li cꞌusitic ta jpastic uque.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Jaꞌ noꞌox yech ti Raav tol saꞌ yajmule, jaꞌ chꞌabal o smul iꞌile yuꞌun ti Rioxe ti ixcꞌuxubin ti chaꞌvoꞌ viniquetic ti itaqueic tal yuꞌun ti Josuee, ti tal sqꞌuelic cꞌu xꞌelan li osile. Tsꞌacal to istac sutel ta yan o be, yechꞌo ti muc stsacatique.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal cuxulotic liꞌ ta sba balamile, oy jpat jxocontic, oy jchꞌuleltic. Ti manchuc oy xchaꞌtosole, muc bu cuxulotic ti yechuque. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile, jaꞌ tscꞌan ti ta jchꞌuntic ti cꞌusitic yaloj ti Rioxe, xchiꞌuc tscꞌan ti ta jpastic li cꞌusitic leque. Mi mu jchꞌuntic xchaꞌtosole, mu onox xicuxiotic ta sbatel osil.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.