Tiago 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Voꞌon Santiagoon, ta jchꞌun cꞌusi chiyalbe ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Chajcꞌoponic tal ta vun, voꞌoxuc ti stꞌujojoxuc ti Rioxe ti butic jteclumal nacaloxuque. Chabanicoxuc me acotolic.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, junuc noꞌox me avoꞌonic cꞌusuc noꞌox paltail chataic.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Yuꞌun jnaꞌojtic ti más ta stsatsub echꞌel coꞌontic ti cꞌalal chcuch cuꞌuntique.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Mi itsatsub coꞌontique, mu xa xquicta o jbatic ta xchꞌunel ti jaꞌ chiscoltaotic ti Cajvaltique. Mi jaꞌ yechotique, scotol ta xcuch cuꞌuntic, jun coꞌontic, mu xa cꞌusi palta.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mi oy muchꞌu mu snaꞌ cꞌusi tspase, jaꞌ acꞌu scꞌanbe ti Rioxe, yuꞌun ta slequil yoꞌon chispꞌijubtasotic ti cꞌusi lec ta pasele. Mu xcap o mi ta jcꞌanbetique yuꞌun muc bu tstꞌuj ti muchꞌu ta xcꞌuxubine.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Sjunuluc me avoꞌonic xacꞌanbeic ti Rioxe, mu me xchibetuc avoꞌonic. Mi xchibet coꞌontic ta jcꞌanbetique, jaꞌ jchiꞌiltic yaꞌel li mare ti chyuqꞌuilanat ta iqꞌue.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Mi jaꞌ yechotique, mu cꞌusi ta jtatic.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Yuꞌun mu jmojuc ta jchꞌuntic ti chiscoltaotic ti Cajvaltique. Lavie jtos o cꞌusi ta jnoptic; ti ocꞌobe jtos xa o cꞌusi ta jnoptic noxtoc.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Mi meꞌonoxuque, junuc noꞌox avoꞌonic yuꞌun xchꞌamaloxuc xa ti Rioxe.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Mi jcꞌulejoxuque, junuc noꞌox avoꞌonic yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Rioxe, mu xa bu chatoy o abaic xchiꞌuc lacꞌulejalique. Ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic saꞌel li scꞌulejalique, coꞌolic xchiꞌuc nich tsꞌiꞌlel ti jliquel noꞌox leque.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ta xtaquij ta ora ti cꞌalal xcꞌuxub li cꞌacꞌale. Li sniche ta xlilij, mu xa bu leclec sba. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic saꞌel li scꞌulejalique. Ti cꞌalal yolel tsaꞌ más li scꞌulejalique, jaꞌo ta xchamic.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Mi mu xquicta o jbatic ti cꞌusuc noꞌox paltail ta jtatique, jun coꞌontic. Yuꞌun tey onox chcꞌot jtatic ti lequilal ta sbatel osile. Yuꞌun yaloj onox ti Rioxe: “Ta xcacꞌbe scuxlejalic ta sbatel osil ti muchꞌutic scꞌanojicone”, xi.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Pero mi iquicta o jbatique, mi ba jpastic cꞌusi chopole, mu xuꞌ xcaltic ti jaꞌ lisujotic ti Rioxe. Ti Rioxe mu snaꞌ spas cꞌusi chopol, yechꞌo ti mu xisujotic ta spasel li cꞌusitic chopole.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ti ta jpastic li cꞌusitic chopole, jaꞌ ti ta jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique. Jaꞌ xa chisloꞌlootic.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Mi ijpastic li cꞌusitic chal coꞌontique, ta onox jta jmultic. Chiꞌochotic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojoxuc tajmeque, mu me xaloꞌlo aba atuquic.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Scotol li cꞌusitic leque jaꞌ chiyacꞌbotic tal ti Jtotic Riox ta vinajele, jaꞌ ti muchꞌu ispas li cꞌusitic oy xojobal ta vinajele. Li cꞌusitic oy xojobale mu staojuc o yav, oy baqꞌuintic chmac. Yan ti Rioxe staoj yav ti lec cꞌusi chiyacꞌbotique.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Jaꞌ yech iscꞌan stuc ti Rioxe ti lixchꞌamalinotic xae ti cꞌalal ijchꞌunbetic li scꞌope. Yuꞌun onox yech ti cꞌusi yaloje. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal sba sat li cꞌusuc cuꞌuntique jaꞌ yuꞌun Riox, jaꞌ noꞌox yech yuꞌunotic uc.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojoxuc tajmeque, yuꞌun ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe, aꞌibeic me lec smelol ti cꞌalal chaꞌalbatic li scꞌope. Mu me orauc xatacꞌavic, mu me orauc xacapic.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Ti mi chacapique, mu spas o avuꞌunic ti cꞌusi lec chil ti Rioxe.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Jaꞌ tscꞌan ti chavictaic scotol ti cꞌu toꞌox xaꞌelanique. Tscꞌan ti mu xatoy abaique. Tscꞌan chachꞌunic li scꞌop Riox ti avaꞌyojique yuꞌun jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Pasic me cꞌusitic yaloj ti Rioxe, mu me yechuc noꞌox chavaꞌiic. Ti mi yech noꞌox chavaꞌiique, atuquic noꞌox chaloꞌlo abaic.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Mi jaꞌ noꞌox chcaꞌitique, mi mu jchꞌuntique, jaꞌ jchiꞌiltic li muchꞌu tsqꞌuel sat ta nene.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Acꞌu mi xil ti icꞌ li sate, pero mu scꞌan spoc. Ora ta xchꞌay xaꞌi, lec noꞌox chaꞌi sba.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ti Rioxe naca lec li cꞌusitic chiyalbotique. Mi mu xchꞌay xcaꞌitique, mi jaꞌ ta jpastique, lilocꞌotic xa ta mozoil yaꞌel yuꞌun mu xa bu ta jpastic li cꞌusitic chopole. Jun xa coꞌontic.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Mi chcaltic ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, pero mi mu xquichꞌ jmeloltic xicꞌopojotique, jtuctic noꞌox ta jloꞌlo jbatic. Yuꞌun yech noꞌox ta jnoptic ti quichꞌojtic ta muqꞌue.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Mi yech ti quichꞌojtic ta muqꞌue, ta jcꞌuxubintic ti muchꞌutic abol sbaique: jaꞌ ti muchꞌutic chꞌabal stot smeꞌique xchiꞌuc li meꞌanal antsetique. Maꞌuc xa ta coꞌontic li cꞌusitic chopol liꞌ ta sba balamile. Mi jaꞌ yech ta jpastique, lec chiyilotic ti Jtotic Riox ta vinajele.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.