Tiago 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Voꞌon Santiagoon, ta jchꞌun cꞌusi chiyalbe ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Chajcꞌoponic tal ta vun, voꞌoxuc ti stꞌujojoxuc ti Rioxe ti butic jteclumal nacaloxuque. Chabanicoxuc me acotolic.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, junuc noꞌox me avoꞌonic cꞌusuc noꞌox paltail chataic.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Yuꞌun jnaꞌojtic ti más ta stsatsub echꞌel coꞌontic ti cꞌalal chcuch cuꞌuntique.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Mi itsatsub coꞌontique, mu xa xquicta o jbatic ta xchꞌunel ti jaꞌ chiscoltaotic ti Cajvaltique. Mi jaꞌ yechotique, scotol ta xcuch cuꞌuntic, jun coꞌontic, mu xa cꞌusi palta.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Mi oy muchꞌu mu snaꞌ cꞌusi tspase, jaꞌ acꞌu scꞌanbe ti Rioxe, yuꞌun ta slequil yoꞌon chispꞌijubtasotic ti cꞌusi lec ta pasele. Mu xcap o mi ta jcꞌanbetique yuꞌun muc bu tstꞌuj ti muchꞌu ta xcꞌuxubine.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Sjunuluc me avoꞌonic xacꞌanbeic ti Rioxe, mu me xchibetuc avoꞌonic. Mi xchibet coꞌontic ta jcꞌanbetique, jaꞌ jchiꞌiltic yaꞌel li mare ti chyuqꞌuilanat ta iqꞌue.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Mi jaꞌ yechotique, mu cꞌusi ta jtatic.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Yuꞌun mu jmojuc ta jchꞌuntic ti chiscoltaotic ti Cajvaltique. Lavie jtos o cꞌusi ta jnoptic; ti ocꞌobe jtos xa o cꞌusi ta jnoptic noxtoc.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mi meꞌonoxuque, junuc noꞌox avoꞌonic yuꞌun xchꞌamaloxuc xa ti Rioxe.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Mi jcꞌulejoxuque, junuc noꞌox avoꞌonic yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Rioxe, mu xa bu chatoy o abaic xchiꞌuc lacꞌulejalique. Ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic saꞌel li scꞌulejalique, coꞌolic xchiꞌuc nich tsꞌiꞌlel ti jliquel noꞌox leque.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Ta xtaquij ta ora ti cꞌalal xcꞌuxub li cꞌacꞌale. Li sniche ta xlilij, mu xa bu leclec sba. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic saꞌel li scꞌulejalique. Ti cꞌalal yolel tsaꞌ más li scꞌulejalique, jaꞌo ta xchamic.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Mi mu xquicta o jbatic ti cꞌusuc noꞌox paltail ta jtatique, jun coꞌontic. Yuꞌun tey onox chcꞌot jtatic ti lequilal ta sbatel osile. Yuꞌun yaloj onox ti Rioxe: “Ta xcacꞌbe scuxlejalic ta sbatel osil ti muchꞌutic scꞌanojicone”, xi.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Pero mi iquicta o jbatique, mi ba jpastic cꞌusi chopole, mu xuꞌ xcaltic ti jaꞌ lisujotic ti Rioxe. Ti Rioxe mu snaꞌ spas cꞌusi chopol, yechꞌo ti mu xisujotic ta spasel li cꞌusitic chopole.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ti ta jpastic li cꞌusitic chopole, jaꞌ ti ta jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique. Jaꞌ xa chisloꞌlootic.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Mi ijpastic li cꞌusitic chal coꞌontique, ta onox jta jmultic. Chiꞌochotic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojoxuc tajmeque, mu me xaloꞌlo aba atuquic.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Scotol li cꞌusitic leque jaꞌ chiyacꞌbotic tal ti Jtotic Riox ta vinajele, jaꞌ ti muchꞌu ispas li cꞌusitic oy xojobal ta vinajele. Li cꞌusitic oy xojobale mu staojuc o yav, oy baqꞌuintic chmac. Yan ti Rioxe staoj yav ti lec cꞌusi chiyacꞌbotique.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Jaꞌ yech iscꞌan stuc ti Rioxe ti lixchꞌamalinotic xae ti cꞌalal ijchꞌunbetic li scꞌope. Yuꞌun onox yech ti cꞌusi yaloje. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal sba sat li cꞌusuc cuꞌuntique jaꞌ yuꞌun Riox, jaꞌ noꞌox yech yuꞌunotic uc.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojoxuc tajmeque, yuꞌun ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe, aꞌibeic me lec smelol ti cꞌalal chaꞌalbatic li scꞌope. Mu me orauc xatacꞌavic, mu me orauc xacapic.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ti mi chacapique, mu spas o avuꞌunic ti cꞌusi lec chil ti Rioxe.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jaꞌ tscꞌan ti chavictaic scotol ti cꞌu toꞌox xaꞌelanique. Tscꞌan ti mu xatoy abaique. Tscꞌan chachꞌunic li scꞌop Riox ti avaꞌyojique yuꞌun jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Pasic me cꞌusitic yaloj ti Rioxe, mu me yechuc noꞌox chavaꞌiic. Ti mi yech noꞌox chavaꞌiique, atuquic noꞌox chaloꞌlo abaic.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mi jaꞌ noꞌox chcaꞌitique, mi mu jchꞌuntique, jaꞌ jchiꞌiltic li muchꞌu tsqꞌuel sat ta nene.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Acꞌu mi xil ti icꞌ li sate, pero mu scꞌan spoc. Ora ta xchꞌay xaꞌi, lec noꞌox chaꞌi sba.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ti Rioxe naca lec li cꞌusitic chiyalbotique. Mi mu xchꞌay xcaꞌitique, mi jaꞌ ta jpastique, lilocꞌotic xa ta mozoil yaꞌel yuꞌun mu xa bu ta jpastic li cꞌusitic chopole. Jun xa coꞌontic.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mi chcaltic ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, pero mi mu xquichꞌ jmeloltic xicꞌopojotique, jtuctic noꞌox ta jloꞌlo jbatic. Yuꞌun yech noꞌox ta jnoptic ti quichꞌojtic ta muqꞌue.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Mi yech ti quichꞌojtic ta muqꞌue, ta jcꞌuxubintic ti muchꞌutic abol sbaique: jaꞌ ti muchꞌutic chꞌabal stot smeꞌique xchiꞌuc li meꞌanal antsetique. Maꞌuc xa ta coꞌontic li cꞌusitic chopol liꞌ ta sba balamile. Mi jaꞌ yech ta jpastique, lec chiyilotic ti Jtotic Riox ta vinajele.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.