Tiago 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voꞌon Santiagoon, ta jchꞌun cꞌusi chiyalbe ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Chajcꞌoponic tal ta vun, voꞌoxuc ti stꞌujojoxuc ti Rioxe ti butic jteclumal nacaloxuque. Chabanicoxuc me acotolic.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, junuc noꞌox me avoꞌonic cꞌusuc noꞌox paltail chataic.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Yuꞌun jnaꞌojtic ti más ta stsatsub echꞌel coꞌontic ti cꞌalal chcuch cuꞌuntique.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Mi itsatsub coꞌontique, mu xa xquicta o jbatic ta xchꞌunel ti jaꞌ chiscoltaotic ti Cajvaltique. Mi jaꞌ yechotique, scotol ta xcuch cuꞌuntic, jun coꞌontic, mu xa cꞌusi palta.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mi oy muchꞌu mu snaꞌ cꞌusi tspase, jaꞌ acꞌu scꞌanbe ti Rioxe, yuꞌun ta slequil yoꞌon chispꞌijubtasotic ti cꞌusi lec ta pasele. Mu xcap o mi ta jcꞌanbetique yuꞌun muc bu tstꞌuj ti muchꞌu ta xcꞌuxubine.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Sjunuluc me avoꞌonic xacꞌanbeic ti Rioxe, mu me xchibetuc avoꞌonic. Mi xchibet coꞌontic ta jcꞌanbetique, jaꞌ jchiꞌiltic yaꞌel li mare ti chyuqꞌuilanat ta iqꞌue.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Mi jaꞌ yechotique, mu cꞌusi ta jtatic.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Yuꞌun mu jmojuc ta jchꞌuntic ti chiscoltaotic ti Cajvaltique. Lavie jtos o cꞌusi ta jnoptic; ti ocꞌobe jtos xa o cꞌusi ta jnoptic noxtoc.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mi meꞌonoxuque, junuc noꞌox avoꞌonic yuꞌun xchꞌamaloxuc xa ti Rioxe.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Mi jcꞌulejoxuque, junuc noꞌox avoꞌonic yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Rioxe, mu xa bu chatoy o abaic xchiꞌuc lacꞌulejalique. Ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic saꞌel li scꞌulejalique, coꞌolic xchiꞌuc nich tsꞌiꞌlel ti jliquel noꞌox leque.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ta xtaquij ta ora ti cꞌalal xcꞌuxub li cꞌacꞌale. Li sniche ta xlilij, mu xa bu leclec sba. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic saꞌel li scꞌulejalique. Ti cꞌalal yolel tsaꞌ más li scꞌulejalique, jaꞌo ta xchamic.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mi mu xquicta o jbatic ti cꞌusuc noꞌox paltail ta jtatique, jun coꞌontic. Yuꞌun tey onox chcꞌot jtatic ti lequilal ta sbatel osile. Yuꞌun yaloj onox ti Rioxe: “Ta xcacꞌbe scuxlejalic ta sbatel osil ti muchꞌutic scꞌanojicone”, xi.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Pero mi iquicta o jbatique, mi ba jpastic cꞌusi chopole, mu xuꞌ xcaltic ti jaꞌ lisujotic ti Rioxe. Ti Rioxe mu snaꞌ spas cꞌusi chopol, yechꞌo ti mu xisujotic ta spasel li cꞌusitic chopole.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ti ta jpastic li cꞌusitic chopole, jaꞌ ti ta jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique. Jaꞌ xa chisloꞌlootic.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mi ijpastic li cꞌusitic chal coꞌontique, ta onox jta jmultic. Chiꞌochotic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojoxuc tajmeque, mu me xaloꞌlo aba atuquic.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Scotol li cꞌusitic leque jaꞌ chiyacꞌbotic tal ti Jtotic Riox ta vinajele, jaꞌ ti muchꞌu ispas li cꞌusitic oy xojobal ta vinajele. Li cꞌusitic oy xojobale mu staojuc o yav, oy baqꞌuintic chmac. Yan ti Rioxe staoj yav ti lec cꞌusi chiyacꞌbotique.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Jaꞌ yech iscꞌan stuc ti Rioxe ti lixchꞌamalinotic xae ti cꞌalal ijchꞌunbetic li scꞌope. Yuꞌun onox yech ti cꞌusi yaloje. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal sba sat li cꞌusuc cuꞌuntique jaꞌ yuꞌun Riox, jaꞌ noꞌox yech yuꞌunotic uc.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojoxuc tajmeque, yuꞌun ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe, aꞌibeic me lec smelol ti cꞌalal chaꞌalbatic li scꞌope. Mu me orauc xatacꞌavic, mu me orauc xacapic.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ti mi chacapique, mu spas o avuꞌunic ti cꞌusi lec chil ti Rioxe.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jaꞌ tscꞌan ti chavictaic scotol ti cꞌu toꞌox xaꞌelanique. Tscꞌan ti mu xatoy abaique. Tscꞌan chachꞌunic li scꞌop Riox ti avaꞌyojique yuꞌun jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pasic me cꞌusitic yaloj ti Rioxe, mu me yechuc noꞌox chavaꞌiic. Ti mi yech noꞌox chavaꞌiique, atuquic noꞌox chaloꞌlo abaic.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Mi jaꞌ noꞌox chcaꞌitique, mi mu jchꞌuntique, jaꞌ jchiꞌiltic li muchꞌu tsqꞌuel sat ta nene.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Acꞌu mi xil ti icꞌ li sate, pero mu scꞌan spoc. Ora ta xchꞌay xaꞌi, lec noꞌox chaꞌi sba.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ti Rioxe naca lec li cꞌusitic chiyalbotique. Mi mu xchꞌay xcaꞌitique, mi jaꞌ ta jpastique, lilocꞌotic xa ta mozoil yaꞌel yuꞌun mu xa bu ta jpastic li cꞌusitic chopole. Jun xa coꞌontic.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mi chcaltic ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, pero mi mu xquichꞌ jmeloltic xicꞌopojotique, jtuctic noꞌox ta jloꞌlo jbatic. Yuꞌun yech noꞌox ta jnoptic ti quichꞌojtic ta muqꞌue.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Mi yech ti quichꞌojtic ta muqꞌue, ta jcꞌuxubintic ti muchꞌutic abol sbaique: jaꞌ ti muchꞌutic chꞌabal stot smeꞌique xchiꞌuc li meꞌanal antsetique. Maꞌuc xa ta coꞌontic li cꞌusitic chopol liꞌ ta sba balamile. Mi jaꞌ yech ta jpastique, lec chiyilotic ti Jtotic Riox ta vinajele.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.