Romanos 8

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lavi quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Jesucristoe, mu xa bu chba quichꞌtic castico. Yuꞌun maꞌuc xa ta jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique; jaꞌ xa ta jpastic ti cꞌusitic lec chil ti Chꞌul Espíritue.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ti cꞌalal iquichꞌtic ta mucꞌ ti Jesucristoe, islecubtas coꞌontic ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil. Yechꞌo un mu xa jchꞌuntic li cꞌusitic chopole ti jaꞌ chiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Li smantaltac Rioxe mu xicuxiotic o ta sbatel osil, jaꞌ ti mu xchꞌun cuꞌuntique. Yechꞌo ti istac tal Xchꞌamal ti Rioxe. Ti Xchꞌamal Rioxe coꞌol jpat jxocontic jchiꞌuctic voꞌotic ti chopol li cꞌusi ta jpastique. Ti Rioxe jaꞌ iyacꞌbe stoj jmultic yoꞌ ti mu staojuc o yav ta jsaꞌulantic jmultique.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ti istoj jmultic ti Xchꞌamal Rioxe, jaꞌ yoꞌ jchꞌuntic o ti cꞌusitic lec chil ti Rioxe. Yuꞌun maꞌuc xa ta jchꞌuntic li cꞌusitic chal coꞌontique; jaꞌ xa ta jchꞌuntic ti cꞌusitic lec chil ti Chꞌul Espíritue.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Mi ta jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique, jaꞌ noꞌox tey ta coꞌontic spasel. Yan mi ta jpastic ti cꞌusitic lec chil ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ noꞌox tey ta coꞌontic spasel.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Mi jaꞌ noꞌox tey ta coꞌontic ta jpasulantic li cꞌusitic chal coꞌontique, ta onox xiꞌochotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Yan mi jaꞌ noꞌox ta coꞌontic ta jpastic ti cꞌusitic lec chil ti Chꞌul Espíritue, chicuxiotic ta sbatel osil. Mu xa cꞌusi xal coꞌontic.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Mi jaꞌ noꞌox ta coꞌontic ta jpasulantic li cꞌusitic chal coꞌontique, muc bu lec xquil jbatic xchiꞌuc ti Rioxe. Yuꞌun mu jcꞌan jchꞌuntic ti cꞌusitic lec chile, mi jaꞌuc onox xchꞌun cuꞌuntic.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Mi jaꞌ noꞌox ta coꞌontic ta jpasulantic li cꞌusitic chal coꞌontique, mu xuꞌ ti lec chiyilotic ti Rioxe.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Li voꞌoxuque mi yech ti jaꞌ xchiꞌinojoxuc ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Rioxe, maꞌuc xa chapasic li cꞌusitic chal avoꞌonique. Ti muchꞌutic maꞌuc xchiꞌinoj ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Cristoe, maꞌuc xchꞌamal Cristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Jcotoltic chichamotic ta scoj li mulile. Pero mi jaꞌ xchiꞌinojotic ti Cristoe, chicuxiotic ta sbatel osil yuꞌun lec chiyilotic ti Rioxe.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Lavi jaꞌ xchiꞌinojoxuc ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Rioxe ti ixchaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal ti Jesuse, jaꞌ noꞌox yech chaxchaꞌcuxesic uc.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Yechꞌo un, voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ tscꞌan ta jchꞌuntic ti cꞌusitic lec chil ti Chꞌul Espíritue; mu xa me jchꞌuntic li cꞌusitic chal coꞌontique.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Mi jaꞌ ta jchꞌuntic li cꞌusitic chal coꞌontique, chiꞌochotic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Yan mi chcalbetic scoltaotic ti Chꞌul Espíritue yoꞌ mu xa jchꞌuntic o li cꞌusitic chal coꞌontique, chicuxiotic ta sbatel osil.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ti muchꞌutic tscꞌanic pꞌijubtasel yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Rioxe, jaꞌ xchꞌamaltac Riox.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Lavi xchiꞌinojoxuc xa ti Chꞌul Espíritue, mu xa bu chaꞌochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Mu xa xaxiꞌic chac cꞌu chaꞌal xiꞌemoxuc toꞌox ti cꞌalal mu toꞌox chachꞌunic li scꞌop Rioxe. Lavi xchiꞌinojoxuc xa ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ laxchꞌamalinic o ti Rioxe, yechꞌo ti “Tot”, xavutic xae.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ tsyules ta joltic ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Lavi xchꞌamalotic xa ti Rioxe, yechꞌo un ta onox xiyacꞌbotic ti cꞌusi yaloj chiyacꞌbotique chac cꞌu chaꞌal iꞌacꞌbat ti Cristoe, mi icuch cuꞌuntic ilbajinel chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun ti Cristoe.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Chcal voꞌone, acꞌu mi abol jbatic liꞌ ta sba balamile, pero mu xcat o coꞌontic yuꞌun toj lec ti cꞌusi ta jtatique. Yuꞌun ch-achꞌub li jpat jxocontique.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Scotol ti cꞌusitic spasoj ti Rioxe ch-achꞌubic uc ti cꞌalal xacꞌ iluc ti xchꞌamalotic ti Rioxe.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Yuꞌun soquemtic xa scotol li cꞌusitic spasoj ti Rioxe. Mu stucuc noꞌox isoc, jaꞌ ta smantal ti Rioxe. Pero scꞌoplal chlaj achꞌubuc scotol.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Ti cꞌalal xlaj achꞌubuc scotole, mu xa bu chcꞌaꞌ. Mu xa bu chcꞌaꞌ ti jpat jxocontic chquichꞌtique, voꞌotic ti xchꞌamalotic ti Rioxe. Lec ti xꞌelan mu xa bu chlaj cꞌaꞌuque.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Jnaꞌojtic ti poꞌot xa xꞌachꞌub scotol li cꞌusitic spasoj ti Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc jun ants ti jliquel xa scꞌan xcole.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Mu stucuc noꞌox ti poꞌot xa xꞌachꞌubic li cꞌusitic spasoj ti Rioxe. Cꞌalal ta voꞌotic ti xchiꞌinojotic xa ti Chꞌul Espíritue ti sliqueb to quichꞌojtic ti cꞌusitic chiyacꞌbotic ti Rioxe, poꞌot xa xꞌachꞌub li jpat jxocontique. Ti cꞌalal xiyachꞌubtasotic ti Rioxe, liyicꞌotic o xa ta jmoj, mu xa bu abol jbatic.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ti cꞌalal lic jchꞌuntic li scꞌop Rioxe, ijpat coꞌontic ti chiꞌachꞌubotique yechꞌo ti jmalaojtique. Ti quilojticuc xae, mu xa cꞌu stu cuꞌuntic jmalatic ti yechuque.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ti jmalaojtique, yuꞌun mu to chquiltic, yechꞌo ti mu xtavan xcaꞌitic smalaele.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Jaꞌ noꞌox yech ti Chꞌul Espíritue chiscoltaotic uc yoꞌ ti mu xtavan o xcaꞌitic smalaele. Chiscꞌoponbotic Riox ti cꞌalal mu jnaꞌtic cꞌusi lec ta jcꞌanbetique, yechꞌo ti yech noꞌox ta jicꞌ coꞌontique. Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ tscꞌanbe li cꞌusitic mu jnaꞌtic scꞌanele.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ti Rioxe yiloj cꞌu xꞌelan coꞌontic, snaꞌoj cꞌusi chcꞌanbat yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ chiscꞌanbotic tal ti cꞌusi tscꞌan yoꞌon ti Rioxe yuꞌun xchꞌamalotic xa.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Voꞌotic ti jcꞌanojtic xa ti Rioxe, jnaꞌojtic ti cꞌusuc noꞌox paltail ta jtatic liꞌ ta sba balamile ta xtun cuꞌuntic. Yuꞌun oy cꞌusi snopoj ti Rioxe ti liyicꞌotique.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Yuꞌun snaꞌoj onox ti chquichꞌtic ta muqꞌue. Snopoj onox ti chiscoꞌoltasotic chac cꞌu chaꞌal ti Xchꞌamale. Ti Xchꞌamale jaꞌ jbanquiltic yaꞌel. Li voꞌotique yitsꞌinotic yaꞌel. Li antsetique yixleltac yaꞌel.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ti jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe, yechꞌo ti liyicꞌotique. Ti liyicꞌotique, chꞌabal xa jmultic chiyilotic. Ti chꞌabal xa jmultic chiyilotique, lixchꞌamalinotic.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Lavi xchꞌamalotic xae, mu xcat o coꞌontic mi oy muchꞌu chiscrontainotique.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ti Rioxe muc bu isjalan ti Xchꞌamale, iyacꞌ ta milel ta scoj jmultic jcotoltic. ¿Mi jaꞌ xa mu xiyacꞌbotic yaꞌel li cꞌusitic yaloj onox chiyacꞌbotique?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Muc muchꞌu xuꞌ chal ti chba quichꞌtic o castico yuꞌun jmultic, voꞌotic ti stꞌujojotic ti Rioxe ti chicuxiotic ta sbatel osile. Yuꞌun stuc iyal ti Rioxe ti chꞌabal xa jmultic chiyilotique.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Mi jaꞌuc ti Cristoe, mu xa xuꞌ chal ti chiꞌochotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile yuꞌun jchꞌunojtic ti jaꞌ icham ta scoj jmultique, ti ichaꞌcuxie, ti tey xa chotol ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe, ti jaꞌ chiyacꞌotic o ta pertonal ti Rioxe.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Mu cꞌusi ti mu xa xiscꞌanotic o ti Cristoe. Acꞌu mi abol jbatic, acꞌu mi oy crontainel, acꞌu mi oy ilbajinel, acꞌu mi oy viꞌnal, acꞌu mi chꞌabal jcꞌuꞌtic, acꞌu mi oy cꞌusi xiꞌel sba, acꞌu mi nopbil xa jcꞌoplaltic, scꞌanojotic onox ti Cristoe.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Scotol li cꞌusitic abol o jbatique chcuch cuꞌuntic yuꞌun jchꞌunojtic ti scꞌanojotic o ti Cristoe.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jaꞌ jchꞌunoj ti mu cꞌusi ti mu xa xiscꞌanotic o ti Rioxe. Acꞌu mi xichamotic, acꞌu mi cuxulotic to, scꞌanojotic o. Acꞌu mi anjeletic, acꞌu mi pucujetic, mu xuꞌ spajesic ti Rioxe ti mu xa xiscꞌanotic oe. Acꞌu mi oy bu jtatic palta lavie, acꞌu mi tsꞌacal to, pero scꞌanojotic o ti Rioxe.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ti cꞌusitic spasoj ti Rioxe, acꞌu mi ta vinajel, acꞌu mi ta balamil, mu xuꞌ spajesat o yoꞌ mu xa xiscꞌanotic oe. Scꞌanojotic o ta jmoj, jaꞌ ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.