Romanos 7

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, anaꞌojic cꞌusi chal li leye. Anaꞌojic ti jcotoltic ta jchꞌuntic ley lavi cuxulotique.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ti muchꞌutic chnupunic ta civile, chal li leye ti persa yicꞌoj o sbaic ti cꞌu sjalil cuxulique. Jaꞌto mi icham li vinique xocol chcom li antse.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ti cꞌalal cuxul to li smalale, mi tsaꞌ yan vinique, yajmul biꞌa. Yan mi icham li smalale, xuꞌ xa xnupun ta yan. Maꞌuc xa yajmul.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Jaꞌ noꞌox yechotic uc lavi jchꞌunojtic li scꞌop Rioxe. Ti cꞌalal ijchꞌuntic ti icham ta scoj jmultic ti Cristoe, mu xa jchꞌuntic ti jaꞌ lec chiyilotic o Riox li smantaltaque. Lavie jaꞌ xa scuentainojotic ti Cristoe, jaꞌ ti ichaꞌcuxesate, yoꞌ jchꞌuntic o li cꞌusitic lec chil ti Rioxe.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ti voꞌnee naca onox chopol cꞌusi ijpastic. Ti cꞌalal icaꞌitic li smantaltac Rioxe, más to lic jpastic li cꞌusitic chopole ti jaꞌ noꞌox chiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Lavi mu xa bu jchꞌunojtic ti jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic Riox li smantaltaque, mu xa ta sujeluc ta jpastic cꞌusi tscꞌan ti Rioxe. Scꞌan xa noꞌox coꞌontic ti ta jpastique jaꞌ ti tal xchiꞌinotic ti Chꞌul Espíritue.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ti naca chopol cꞌusi lic jpastic ti cꞌalal icaꞌitic li smantaltac Rioxe, xcaltic noꞌox yaꞌel ti jaꞌ lisujotique pero maꞌuc lisujotic. Ti manchuc oy li smantaltac Rioxe, mu jnaꞌtic mi oy jmultic ti yechuque. Ti manchuc chal li mantale ti “mu me cꞌusi xpichꞌ o avoꞌonic” xie, mu jnaꞌtic mi mulil ti yechuque.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ti cꞌalal icaꞌitic ti “mu me cꞌusi xpichꞌ o avoꞌonic” xie, más to ipichꞌ o coꞌontic. Ti manchuc icaꞌitique, mu cꞌusi ipichꞌ o coꞌontic ti yechuque.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ti cꞌalal mu toꞌox bu chcaꞌitique, toj lecotic ti calojtique. Ti cꞌalal icaꞌitique, jaꞌto iyul o ta joltic ti oy jmultique.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Scꞌoplal ti lec chibatic o mi ichꞌun cuꞌuntique. Yan lavi mu xchꞌun cuꞌuntique, chquiltic o xa ti chopol chibatique.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Yuꞌun más to lisloꞌlootic li cꞌusi chopole ti cꞌalal icaꞌitique, yechꞌo ti iyul ta joltic ti oy jmultique.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Li smantal Rioxe lec tajmec ti cꞌusi chiyalbotique ti mu xuꞌ jpastic li cꞌusitic chopole.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Pero ¿mi jaꞌ ta jta o jmultic xanaꞌic li cꞌusitic leque? Iꞌi. Ti cꞌusi ta jta o jmultique, jaꞌ ti mu jchꞌuntic ti cꞌusi chiyalbotic li lequil mantale. Más to chba jpastic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ chvinaj o ti voꞌotic chopolotique.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Jnaꞌojtic ti lec li mantaletique yuꞌun jaꞌ yaloj ti Rioxe. Yan li voꞌotique jaꞌ noꞌox ta coꞌontic li cꞌusitic chopole.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Acꞌu mi ta jcꞌan ta jpastic li cꞌusitic leque, pero mu spas cuꞌuntic. Ti calojtique, mu jcꞌan jpastic li cꞌusitic chopole pero jaꞌ ta jpastic. Chopol ti jaꞌ yechotique.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ti jaꞌ ta jpastic li cꞌusi chopol ti mu jcꞌan jpastique, jaꞌ chvinaj o ti lec li smantaltac Rioxe.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Jaꞌ ti chopolotique yechꞌo ti ta jpastique.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Jaꞌ chquiltic o ti mu cꞌusi lec spas cuꞌuntic ta jtuctique. Acꞌu mi ta jcꞌan ta jpastic, pero mu spas cuꞌuntic.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Jaꞌ noꞌox spas cuꞌuntic li cꞌusitic chopole ti mu jcꞌan jpastic ti calojtique.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Lavi une ti ta jpastic li cꞌusitic mu jcꞌan jpastique, jaꞌ ti toj chopolotique.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Quilojtic onox ti cꞌalal ta jcꞌan ta jpastic li cꞌusitic leque, jaꞌo chispajesotic li cꞌusi chopole.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Ta melel ti lec chcaꞌitic cꞌusi chal ti Rioxe.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Pero oy cꞌusi yan ti lec chcaꞌitic noxtoque, jaꞌ li cꞌusitic chopole. Jaꞌ tspajesvan yoꞌ mu jchꞌuntic o ti cꞌusi chal ti Rioxe.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.