Romanos 5

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Pero maꞌuc noꞌox jun coꞌontic ti chba jchiꞌintic ti Rioxe. Cꞌusuc noꞌox paltail ta jtatic liꞌ ta sba balamile jun coꞌontic yuꞌun jnaꞌojtic ti más ta stsatsub echꞌel coꞌontic ti mi icuch cuꞌuntique.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Mi más itsatsub coꞌontique, mu xa xquicta o jbatic ta xchꞌunel ti jaꞌ chiscoltaotic ti Cajvaltique. Ti mi jaꞌ yechotique, jpatoj xa coꞌontic ti chba jchiꞌintic ti Rioxe.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Mu yechuc noꞌox ti jpatoj coꞌontique. Ti Chꞌul Espíritu yacꞌojbotic jchiꞌintic ti Rioxe, jaꞌ xa lisyulesbotic ta joltic ti scꞌanojotic ti Rioxe.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Ti Rioxe snaꞌoj onox ti mu xuꞌ jpoj jba jtuctic yuꞌun jmultique, voꞌotic ti naca chopol li cꞌusitic ta jpastique. Yechꞌo ti ista yora iyacꞌ sba ta milel ti Cristoe, jaꞌ lispojotic yuꞌun jmultic.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Li voꞌotique, acꞌu mi lec yoꞌon li jchiꞌiltique, mu xcacꞌ jbatic ta milel yoꞌ xpoj oe. Jaꞌ noꞌox mi lixcꞌuxubinotic tajmeque, yicꞌal nan jpojtic.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Yan ti Rioxe iyacꞌ iluc ti scꞌanojotic tajmeque, voꞌotic li jmulavilotique, yuꞌun iyacꞌ ta milel ti Cristoe. Jaꞌ lispojotic o yuꞌun jmultic.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Lavi chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe ti ijchꞌuntic xa ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Cristoe, yechꞌo un mu xa bu chba quichꞌtic castico.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ti voꞌnee chopol toꞌox liyilotic ti Rioxe. Lavie lec xa chiyilotic, jaꞌ ti ijchꞌuntic xa ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Xchꞌamale. Jaꞌ ilecub o yoꞌon. Yechꞌo ti chicuxiotic ta sbatel osile yuꞌun cuxul ti Xchꞌamale.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Pero maꞌuc noꞌox jun o coꞌontic ti chicuxiotic ta sbatel osile, jaꞌ jun o coꞌontic noxtoc ti lec xa xquil jbatic xchiꞌuc ti Rioxe lavi quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ti isaꞌ smul ti primero vinique, jaꞌ ilic o li mulile, yechꞌo ti tol jsaꞌ jmultique. Jaꞌ chichamotic o jcotoltic ti oy jmultique.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Ti voꞌnee cꞌalal chꞌabal toꞌox li smantaltac Rioxe ti iyal ti Moisese, oy onox smul ti crixchanoetique. Jaꞌ chvinaj o ti oy onox mantale. Ti chꞌabluque, chꞌabal smulic ti yechuque.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ti icham ti Adane, ti ichamic noxtoc ti baꞌyi crixchanoetique ti cꞌalal mu toꞌox chtal ti Moisese, jaꞌ ivinaj o ti oy smulique acꞌu mi maꞌuc yech smulic chac cꞌu chaꞌal smul ti Adane. Ti Adane jaꞌ baꞌyi jtotic ta jcotoltic. Jaꞌ noꞌox yech ti Cristoe ti tsꞌacal to itale, jaꞌ jtotic ta jcotoltic noxtoc.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ta smul jun vinic ti chiꞌochotic ox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil jcotoltique. Ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti ta matanal ti chꞌabal jmultic chiyilotic ta scoj jun vinique, jaꞌ ti Jesucristoe. Yuꞌun jaꞌ iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Acꞌu mi jpꞌel xa noꞌox mantal muc xchꞌun ti Adane, pero chba xaꞌox quichꞌtic o castico ta jcotoltic. Lavie acꞌu mi ep jmultic, pero jcotoltic xuꞌ chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe, jaꞌ ti istoj ti Jesucristoe.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ti isaꞌ smul ti Adane, yechꞌo ti jmulavilotic ta jcotoltique. Jaꞌ ta smul ti chiꞌochotic xaꞌox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil ta jcotoltique. Lavi jchꞌunojtic xa ti ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti ta matanal ti chꞌabal jmultic chiyilotique, chba jchiꞌintic o ta sbatel osil.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ti isaꞌ smul ti Adane, chquichꞌtic xaꞌox castico jcotoltic yuꞌun jcotoltic oy jmultic. Lavi icham ta scoj jmultic ti muchꞌu chꞌabal smule, jaꞌ ti Cristoe, mi ta jchꞌuntic ti jaꞌ istoj jmultique, chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe, ta xicuxiotic ta sbatel osil.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ti muc xchꞌun cꞌusi iꞌalbat yuꞌun Riox ti Adane, yechꞌo ti jmulavilotic jcotoltique. Ti ixchꞌun cꞌusi iꞌalbat yuꞌun Riox ti Jesucristoe, xuꞌ ti chꞌabal xa jmultic chiyilotic jcotoltic ti Rioxe mi ta jchꞌuntic ti jaꞌ istoj jmultique.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ti cꞌalal icaꞌitic li smantaltac Rioxe, iquiltic ti ep jmultique. Acꞌu mi ep jmultic, pero ti Rioxe iyacꞌ iluc ti scꞌanojotic tajmeque.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ti cꞌalal ochemotic toꞌox ta mulile, chiꞌochotic xaꞌox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Lavi ijchꞌuntic xa ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe, chꞌabal xa jmultic chiyilotic, ta xacꞌ cuxlicotic ta sbatel osil.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.