Romanos 5

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 — ausente —
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Pero maꞌuc noꞌox jun coꞌontic ti chba jchiꞌintic ti Rioxe. Cꞌusuc noꞌox paltail ta jtatic liꞌ ta sba balamile jun coꞌontic yuꞌun jnaꞌojtic ti más ta stsatsub echꞌel coꞌontic ti mi icuch cuꞌuntique.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Mi más itsatsub coꞌontique, mu xa xquicta o jbatic ta xchꞌunel ti jaꞌ chiscoltaotic ti Cajvaltique. Ti mi jaꞌ yechotique, jpatoj xa coꞌontic ti chba jchiꞌintic ti Rioxe.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Mu yechuc noꞌox ti jpatoj coꞌontique. Ti Chꞌul Espíritu yacꞌojbotic jchiꞌintic ti Rioxe, jaꞌ xa lisyulesbotic ta joltic ti scꞌanojotic ti Rioxe.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Ti Rioxe snaꞌoj onox ti mu xuꞌ jpoj jba jtuctic yuꞌun jmultique, voꞌotic ti naca chopol li cꞌusitic ta jpastique. Yechꞌo ti ista yora iyacꞌ sba ta milel ti Cristoe, jaꞌ lispojotic yuꞌun jmultic.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Li voꞌotique, acꞌu mi lec yoꞌon li jchiꞌiltique, mu xcacꞌ jbatic ta milel yoꞌ xpoj oe. Jaꞌ noꞌox mi lixcꞌuxubinotic tajmeque, yicꞌal nan jpojtic.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Yan ti Rioxe iyacꞌ iluc ti scꞌanojotic tajmeque, voꞌotic li jmulavilotique, yuꞌun iyacꞌ ta milel ti Cristoe. Jaꞌ lispojotic o yuꞌun jmultic.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Lavi chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe ti ijchꞌuntic xa ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Cristoe, yechꞌo un mu xa bu chba quichꞌtic castico.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Ti voꞌnee chopol toꞌox liyilotic ti Rioxe. Lavie lec xa chiyilotic, jaꞌ ti ijchꞌuntic xa ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Xchꞌamale. Jaꞌ ilecub o yoꞌon. Yechꞌo ti chicuxiotic ta sbatel osile yuꞌun cuxul ti Xchꞌamale.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pero maꞌuc noꞌox jun o coꞌontic ti chicuxiotic ta sbatel osile, jaꞌ jun o coꞌontic noxtoc ti lec xa xquil jbatic xchiꞌuc ti Rioxe lavi quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ti isaꞌ smul ti primero vinique, jaꞌ ilic o li mulile, yechꞌo ti tol jsaꞌ jmultique. Jaꞌ chichamotic o jcotoltic ti oy jmultique.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ti voꞌnee cꞌalal chꞌabal toꞌox li smantaltac Rioxe ti iyal ti Moisese, oy onox smul ti crixchanoetique. Jaꞌ chvinaj o ti oy onox mantale. Ti chꞌabluque, chꞌabal smulic ti yechuque.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Ti icham ti Adane, ti ichamic noxtoc ti baꞌyi crixchanoetique ti cꞌalal mu toꞌox chtal ti Moisese, jaꞌ ivinaj o ti oy smulique acꞌu mi maꞌuc yech smulic chac cꞌu chaꞌal smul ti Adane. Ti Adane jaꞌ baꞌyi jtotic ta jcotoltic. Jaꞌ noꞌox yech ti Cristoe ti tsꞌacal to itale, jaꞌ jtotic ta jcotoltic noxtoc.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ta smul jun vinic ti chiꞌochotic ox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil jcotoltique. Ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti ta matanal ti chꞌabal jmultic chiyilotic ta scoj jun vinique, jaꞌ ti Jesucristoe. Yuꞌun jaꞌ iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Acꞌu mi jpꞌel xa noꞌox mantal muc xchꞌun ti Adane, pero chba xaꞌox quichꞌtic o castico ta jcotoltic. Lavie acꞌu mi ep jmultic, pero jcotoltic xuꞌ chꞌabal jmultic chiyilotic ti Rioxe, jaꞌ ti istoj ti Jesucristoe.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ti isaꞌ smul ti Adane, yechꞌo ti jmulavilotic ta jcotoltique. Jaꞌ ta smul ti chiꞌochotic xaꞌox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil ta jcotoltique. Lavi jchꞌunojtic xa ti ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti ta matanal ti chꞌabal jmultic chiyilotique, chba jchiꞌintic o ta sbatel osil.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ti isaꞌ smul ti Adane, chquichꞌtic xaꞌox castico jcotoltic yuꞌun jcotoltic oy jmultic. Lavi icham ta scoj jmultic ti muchꞌu chꞌabal smule, jaꞌ ti Cristoe, mi ta jchꞌuntic ti jaꞌ istoj jmultique, chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe, ta xicuxiotic ta sbatel osil.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ti muc xchꞌun cꞌusi iꞌalbat yuꞌun Riox ti Adane, yechꞌo ti jmulavilotic jcotoltique. Ti ixchꞌun cꞌusi iꞌalbat yuꞌun Riox ti Jesucristoe, xuꞌ ti chꞌabal xa jmultic chiyilotic jcotoltic ti Rioxe mi ta jchꞌuntic ti jaꞌ istoj jmultique.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ti cꞌalal icaꞌitic li smantaltac Rioxe, iquiltic ti ep jmultique. Acꞌu mi ep jmultic, pero ti Rioxe iyacꞌ iluc ti scꞌanojotic tajmeque.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ti cꞌalal ochemotic toꞌox ta mulile, chiꞌochotic xaꞌox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Lavi ijchꞌuntic xa ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe, chꞌabal xa jmultic chiyilotic, ta xacꞌ cuxlicotic ta sbatel osil.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.