Romanos 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 — ausente —
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Acꞌu mi oy bu mu xchꞌunic li jqꞌuex jchiꞌiltactic lavie, pero oy to jlom ta xchꞌunic ti tsꞌacal jchꞌieletique yuꞌun yech onox yaloj ti Rioxe.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ti Rioxe mu snaꞌ snop cꞌop. Voꞌotic li jnopcꞌopotique. Ti Rioxe tsꞌibabil onox scꞌoplal:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Oy jlom chalic mi ta la jsaꞌ jmultique, yuꞌun la chcacꞌtic iluc ti más lec yoꞌon ti Rioxe. Mi más ivinaj ti lec yoꞌone, mu xa la yechuc smelol mi chacꞌ casticoe. Yan mi chacꞌ casticoe, yuꞌun onox la chopol sjol biꞌa.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Pero mu yechuc. Ti yechuc li cꞌusi chalique, ti Rioxe mu xal ti oy jmultic ti yechuque yuꞌun coꞌol xchiꞌuc lec chaꞌi yaꞌel li mulil biꞌa.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ti yechuc li cꞌusi chalique, mi ta jnoptic cꞌope, más to chcacꞌtic iluc ti yech ti cꞌusi chal Riox ti yalojique. Ti jaꞌuc yech ta jpastique, mu xuꞌ chal ti Rioxe ti oy jmultic mi ta jnoptic cꞌope.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ti jaꞌuc yeche, acꞌu jpastic li cꞌusi chopole yoꞌ jtatic o cꞌusi lec ti yechuque. Oy jlom chalic ti jaꞌ yech chichanubtasvanoticotique, pero naca noꞌox tsaꞌ jmulticotic. Ti muchꞌutic jaꞌ yech chalique ta onox xichꞌic castico.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Yechꞌo un mu xuꞌ xcaltic ti voꞌotic más lecotic ti juriootique. Yuꞌun ical xa avaꞌiic ti jcotoltic jmulavilotique, acꞌu mi voꞌotic, acꞌu mi yan crixchanoetic.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Muc muchꞌu pꞌij,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Chꞌaybeijemic yaꞌel scotolic.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Muc muchꞌu ti lec cꞌusi chale.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Naca chopol li cꞌusitic chlocꞌ ta yeique.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Batsꞌi jtijic ta cꞌop, mu stsꞌic yuꞌunic.
15 Eles se apressam para matar.
16 Buyuc noꞌox baticuc ta sliquesic cꞌop.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Mu snaꞌ xcꞌuxubinvanic.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Mu xiꞌic o ti Rioxe,
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ti xꞌelan tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe, jnaꞌojtic ti jaꞌ jcꞌoplaltic uque, voꞌotic li juriootique, yuꞌun jaꞌ yechotic uc acꞌu mi voꞌotic quichꞌojtic comel li smantaltac Rioxe. Yechꞌo ti muc muchꞌu xuꞌ chal ti chꞌabal smule. Jcotoltic oy jmultic ta stojol ti Rioxe.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Li smantaltac Rioxe maꞌuc chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe yuꞌun jcotoltic mu xchꞌun cuꞌuntic. Ti iyal smantaltac ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ xquiltic o ti oy jmultique.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 — ausente —
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Yuꞌun jcotoltic oy jmultic. Mi jun muc muchꞌu lec yoꞌon. Stuc noꞌox lec yoꞌon ti Rioxe.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Yechꞌo un ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti ta matanal noꞌox ti chꞌabal jmultic chiyilotique. Jaꞌ ti istoj jmultic ti Jesucristoe.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Ti Rioxe snopoj onox ti jaꞌ tstojbe smul scotol crixchanoetic ti Xchꞌamale. Ti muchꞌutic ta xchꞌunique chꞌabal smul ch-ileic yuꞌun ti Rioxe. Ti xꞌelan snopoj onox ti Rioxe, muc xꞌacꞌbat stoj smulic ti muchꞌutic ixchꞌunic ti cꞌalal mu toꞌox chtal chamuc ta cruz ti Xchꞌamale. Ti cꞌalal istoj scotol jmultic ti Xchꞌamale, iyacꞌ iluc ti Rioxe ti lec onox ti cꞌusi ispase ti muc xꞌacꞌbat stoj smulique.
25 — ausente —
26 Jaꞌ noꞌox yech lavie chvinaj ti lec cꞌusi tspas ti Rioxe ti chꞌabal xa jmultic chiyilotic voꞌotic ti jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesuse.
26 — ausente —
27 Yechꞌo ti mu xuꞌ jtoy jbatique yuꞌun mu cꞌusi ijpastic, jaꞌ noꞌox ijchꞌuntic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesuse.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Yuꞌun ical xa ti jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe ti jaꞌ yech jchꞌunojtique, muc ta alel mi lec, mi chopol ti cꞌusi jpasojtique.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ti Rioxe mu jtucticuc noꞌox cajvaltic voꞌotic li juriootique; jaꞌ yajval scotol crixchanoetic.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Yuꞌun jun noꞌox Riox chisqꞌuelotic ta jcotoltic. Muchꞌuuc noꞌox ta xchꞌun ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesuse, chꞌabal smul ch-ile yuꞌun ti Rioxe, acꞌu mi yichꞌoj circuncisión, acꞌu mi chꞌabal.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Lavi chꞌabal xa jmultic chiyilotic Riox ti jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesuse, mu xa cꞌu stu li smantaltac Rioxe cheꞌe, mu xuꞌ xichiotic, yuꞌun xchꞌun xa cuꞌuntic. Jaꞌ chiscoltaotic ta xchꞌunel ti Cajvaltic Jesuse.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.