Romanos 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 — ausente —
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Acꞌu mi oy bu mu xchꞌunic li jqꞌuex jchiꞌiltactic lavie, pero oy to jlom ta xchꞌunic ti tsꞌacal jchꞌieletique yuꞌun yech onox yaloj ti Rioxe.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ti Rioxe mu snaꞌ snop cꞌop. Voꞌotic li jnopcꞌopotique. Ti Rioxe tsꞌibabil onox scꞌoplal:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Oy jlom chalic mi ta la jsaꞌ jmultique, yuꞌun la chcacꞌtic iluc ti más lec yoꞌon ti Rioxe. Mi más ivinaj ti lec yoꞌone, mu xa la yechuc smelol mi chacꞌ casticoe. Yan mi chacꞌ casticoe, yuꞌun onox la chopol sjol biꞌa.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Pero mu yechuc. Ti yechuc li cꞌusi chalique, ti Rioxe mu xal ti oy jmultic ti yechuque yuꞌun coꞌol xchiꞌuc lec chaꞌi yaꞌel li mulil biꞌa.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ti yechuc li cꞌusi chalique, mi ta jnoptic cꞌope, más to chcacꞌtic iluc ti yech ti cꞌusi chal Riox ti yalojique. Ti jaꞌuc yech ta jpastique, mu xuꞌ chal ti Rioxe ti oy jmultic mi ta jnoptic cꞌope.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Ti jaꞌuc yeche, acꞌu jpastic li cꞌusi chopole yoꞌ jtatic o cꞌusi lec ti yechuque. Oy jlom chalic ti jaꞌ yech chichanubtasvanoticotique, pero naca noꞌox tsaꞌ jmulticotic. Ti muchꞌutic jaꞌ yech chalique ta onox xichꞌic castico.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Yechꞌo un mu xuꞌ xcaltic ti voꞌotic más lecotic ti juriootique. Yuꞌun ical xa avaꞌiic ti jcotoltic jmulavilotique, acꞌu mi voꞌotic, acꞌu mi yan crixchanoetic.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Muc muchꞌu pꞌij,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Chꞌaybeijemic yaꞌel scotolic.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Muc muchꞌu ti lec cꞌusi chale.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Naca chopol li cꞌusitic chlocꞌ ta yeique.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Batsꞌi jtijic ta cꞌop, mu stsꞌic yuꞌunic.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Buyuc noꞌox baticuc ta sliquesic cꞌop.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Mu snaꞌ xcꞌuxubinvanic.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Mu xiꞌic o ti Rioxe,
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Ti xꞌelan tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe, jnaꞌojtic ti jaꞌ jcꞌoplaltic uque, voꞌotic li juriootique, yuꞌun jaꞌ yechotic uc acꞌu mi voꞌotic quichꞌojtic comel li smantaltac Rioxe. Yechꞌo ti muc muchꞌu xuꞌ chal ti chꞌabal smule. Jcotoltic oy jmultic ta stojol ti Rioxe.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Li smantaltac Rioxe maꞌuc chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe yuꞌun jcotoltic mu xchꞌun cuꞌuntic. Ti iyal smantaltac ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ xquiltic o ti oy jmultique.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 — ausente —
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Yuꞌun jcotoltic oy jmultic. Mi jun muc muchꞌu lec yoꞌon. Stuc noꞌox lec yoꞌon ti Rioxe.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Yechꞌo un ta slequil noꞌox yoꞌon ti Rioxe ti ta matanal noꞌox ti chꞌabal jmultic chiyilotique. Jaꞌ ti istoj jmultic ti Jesucristoe.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ti Rioxe snopoj onox ti jaꞌ tstojbe smul scotol crixchanoetic ti Xchꞌamale. Ti muchꞌutic ta xchꞌunique chꞌabal smul ch-ileic yuꞌun ti Rioxe. Ti xꞌelan snopoj onox ti Rioxe, muc xꞌacꞌbat stoj smulic ti muchꞌutic ixchꞌunic ti cꞌalal mu toꞌox chtal chamuc ta cruz ti Xchꞌamale. Ti cꞌalal istoj scotol jmultic ti Xchꞌamale, iyacꞌ iluc ti Rioxe ti lec onox ti cꞌusi ispase ti muc xꞌacꞌbat stoj smulique.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Jaꞌ noꞌox yech lavie chvinaj ti lec cꞌusi tspas ti Rioxe ti chꞌabal xa jmultic chiyilotic voꞌotic ti jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesuse.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Yechꞌo ti mu xuꞌ jtoy jbatique yuꞌun mu cꞌusi ijpastic, jaꞌ noꞌox ijchꞌuntic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesuse.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Yuꞌun ical xa ti jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe ti jaꞌ yech jchꞌunojtique, muc ta alel mi lec, mi chopol ti cꞌusi jpasojtique.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ti Rioxe mu jtucticuc noꞌox cajvaltic voꞌotic li juriootique; jaꞌ yajval scotol crixchanoetic.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Yuꞌun jun noꞌox Riox chisqꞌuelotic ta jcotoltic. Muchꞌuuc noꞌox ta xchꞌun ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesuse, chꞌabal smul ch-ile yuꞌun ti Rioxe, acꞌu mi yichꞌoj circuncisión, acꞌu mi chꞌabal.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Lavi chꞌabal xa jmultic chiyilotic Riox ti jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesuse, mu xa cꞌu stu li smantaltac Rioxe cheꞌe, mu xuꞌ xichiotic, yuꞌun xchꞌun xa cuꞌuntic. Jaꞌ chiscoltaotic ta xchꞌunel ti Cajvaltic Jesuse.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.