Romanos 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Muchꞌuuc noꞌox ti yech chale: “Taj xꞌelan tspasique, chichꞌic onox castico”, mi xie, yuꞌun ta snop ti chꞌabal smul li stuque. Mu xaꞌi sba ti chopol cꞌusitic tspas uque. Coꞌol xchiꞌuc li muchꞌutic tsloꞌiltae.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Jnaꞌojtic ti lec cꞌusi tspas ti Rioxe. Ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique chacꞌbe castico.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ti muchꞌutic chalic ti chichꞌic onox castico ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique, pero mi jaꞌ yech tspasic uque, chichꞌic onox castico uc.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ti chcꞌuxubinvan ti Rioxe, ti lec yoꞌone, tsnopic ti ta stsꞌicbatic li cꞌusitic chopol tspasique. Mu snaꞌic mi naca noꞌox chmalaatic mi chictaic spasel li cꞌusitic chopole.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Ti xꞌelan stoyoj sbaique, ti mu xictaic spasel li cꞌusitic chopole, scasticoic noꞌox ta saꞌic ti cꞌalal sta yora chalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol crixchanoetic ti Rioxe. Jaꞌo cꞌalal xacꞌ iluc ti lec cꞌusi tspas ti Rioxe.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ti cꞌu xꞌelan liꞌechꞌotic jujuntal liꞌ ta sba balamile, jaꞌ yech chistojotic yaꞌel.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ti muchꞌutic jaꞌ tspasulanic li cꞌusitic leque, ta xcuxiic ta sbatel osil. Ch-aqꞌueic ta ichꞌel ta mucꞌ. Tstaic li lequilale ti mu snaꞌ xlaj ta sbatel osile.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Yan ti muchꞌutic stuc noꞌox chacꞌ sbaic ta ichꞌel ta muqꞌue, ti mu xchꞌunic ti yech ti cꞌusi yaloj ti Rioxe, ti jaꞌ tspasulanic li cꞌusitic chopole, chichꞌic castico.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Scotol ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique chichꞌic castico. Más tsots chichꞌic castico li jchiꞌiltactic ta jurioale yuꞌun voꞌne xa lic caꞌitic li scꞌop Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech chichꞌic castico lachiꞌilic uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Yan ti muchꞌutic lec li cꞌusitic tspasique, ch-aqꞌueic ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Rioxe, ta staic li lequilale. Jun yoꞌonic ta sbatel osil. Voꞌotic li juriootique ta onox jtatic. Ta onox xataic uc, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ti Rioxe muc bu tstꞌuj crixchanoetic.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Ti muchꞌutic muc bu yaꞌyojic li smantaltac Riox ti iyal ti Moisese ti tsaꞌ smulique, ch-ochic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Pero maꞌuc ch-ochic o ta cꞌocꞌ ti muc xchꞌunic li smantaltac Rioxe yuꞌun muc xaꞌiic. Yan ti muchꞌutic yaꞌyojic li smantaltac Rioxe ti tsaꞌ smulique, jaꞌ ch-ochic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil jaꞌ ti muc xchꞌunique.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Ti Rioxe maꞌuc chꞌabal o jmultic chiyilotic mi naca noꞌox chcaꞌibetic li smantaltaque, mi mu jchꞌuntique. Yan mi ta jchꞌuntique, jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Ti muchꞌutic muc bu yaꞌyojic li smantaltac Rioxe, oy jlom jaꞌ tspasic chac cꞌu chaꞌal chal li smantaltac Rioxe pero snopoj ta sjol stuquic.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Li cꞌusitic tspasique jaꞌ chvinaj o ti oy lec srazonique. Yuꞌun snaꞌic li cꞌusitic leque xchiꞌuc li cꞌusitic chopole. Mi oy cꞌusi chopol ispasique, mi muc xvinaje, tey ta yoꞌonic ti oy smulique. Pero mi inopbat smulique, tspac scꞌoplalic yuꞌun snaꞌojic ti maꞌuc yeche.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Pero ta sta yora ti ta svinajes cꞌusitic isnopic scotol crixchanoetic ti Jesucristoe, xchiꞌuc ti cꞌusitic mucul ispasique. Yuꞌun jaꞌ yech acꞌbil yabtel yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ yech chal li scꞌop Riox ti chcal aꞌyuque.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 — ausente —
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 — ausente —
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Yechꞌo ti tsnopic ti xuꞌ tspꞌijubtasic ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique. Coꞌol xchiꞌuc luz tspꞌis sbaic. Ti yalojique, chacꞌbeic yil cꞌusitic lec li muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique ti teyic ta icꞌ osil yaꞌele.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Tsnopic ti xuꞌ ta xchanubtasic ti muchꞌutic mu to snaꞌic li cꞌusitic leque. Ti yalojique, snaꞌbeic smelol li smantaltac Rioxe ti jaꞌ chipꞌijubotic oe. Jchanubtasvanejetic xa yilel.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Lec ti ta xchanubtasvanique, pero ¿cꞌu yuꞌun ti mu xchꞌunic li stuquique? Ti cꞌalal ta xchanubtasvanique, chalic ti mu xuꞌ xiꞌelcꞌajotique. ¿Cꞌu ma yuꞌun ti ch-elcꞌajic li stuquique?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Chalic ti mu xuꞌ jsaꞌ cantstique. ¿Cꞌu ma yuꞌun ti oy yantsic li stuquique? Chalic ti mu xuꞌ xinopojotic yoꞌ bu li santoetique. ¿Cꞌu ma yuꞌun ti chelcꞌanbeic ti cꞌusitic oy ta yeclixaile?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Yech noꞌox ti jaꞌ stoyoj o sbaic ti yichꞌojic comel li smantaltac Rioxe. Mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe, mu xchꞌunbeic smantal.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Tsꞌibabil onox scꞌoplalic ti ta más voꞌnee: “Voꞌoxuc ta amulic ti chopol cꞌusi chiyalbeic li muchꞌutic maꞌuc achiꞌilic ta jurioale, xi ti Rioxe”, xi tsꞌibabil.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Li circuncisión quichꞌojtic voꞌotic li juriootique, chtun mi ta jchꞌunbetic smantaltac ti Rioxe ti iyal ti Moisese. Yan mi mu jchꞌuntique, coꞌol xchiꞌuc muc bu quichꞌojtic yaꞌel.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ti muchꞌutic muc bu yichꞌojic circuncisione, mi jaꞌ tspasic chac cꞌu chaꞌal chal li smantaltac Rioxe, coꞌol xchiꞌuc yichꞌojic yaꞌel.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Ti muchꞌutic jaꞌ tspasic chac cꞌu chaꞌal chal li smantaltac Rioxe, acꞌu mi muc bu yichꞌojic circuncisión, xuꞌ chiyalbotic ti oy jmultic voꞌotic mi mu jchꞌuntic li smantaltac Riox tsꞌibabilotique, acꞌu mi quichꞌojtic circuncisión.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Maꞌuc chixchꞌamalinotic o Riox ti cꞌusitic ta jpastique. Muꞌnuc persa chquichꞌtic circuncisión.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Jaꞌ chixchꞌamalinotic o mi quichꞌojtic ta muqꞌue. Acꞌu mi chopol chiyilotic li crixchanoetique, pero lec chiyilotic ti Rioxe.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.