Romanos 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Voꞌon Pabloon, ta jchꞌun ti cꞌusitic chiyalbe ti Jesucristoe. Yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe ti yajꞌapoxtolone yuꞌun chba cal aꞌyuc ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Ti Rioxe iyalbe onox ti yajꞌalcꞌoptac ti ta más voꞌnee ti ta stac tal ti muchꞌu tstoj jmultique. Istsꞌibabeic comel scꞌoplal ta vun, jaꞌ ti ta jqꞌueltique.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Jaꞌ scꞌoplal ti Xchꞌamal Rioxe, jaꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Iꞌayan chac cꞌu chaꞌal voꞌotic. Jaꞌ smom ti preserente David ti ta más voꞌnee.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Pero ivinaj ti jaꞌ Xchꞌamal ti Rioxe, ti chꞌabal smule, yuꞌun ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Jaꞌ iyacꞌ cabtelticotic ti Jesucristoe ti chcalticotic aꞌyuc li cꞌusitic yaloje. Toj lec ti listacoticotic ta yalel aꞌyuque yuꞌun oy muchꞌutic ta xchꞌunic ta sjunlej balamil ti jaꞌ istoj jmultique yoꞌ xꞌichꞌe o ta muqꞌue.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Cꞌalal ta voꞌoxuc chacalbe avaꞌiic uc yuꞌun yicꞌojoxuc xa ti Cajvaltic Jesucristoe; xchꞌamaloxuc xa.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Chajcꞌoponic ta vun, voꞌoxuc ti liꞌ nacaloxuc ta jteclum Romae ti scꞌanojoxuc ti Rioxe. Ti layiqꞌuique, jaꞌ yoꞌ xapasic o li cꞌusitic lec chile. Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Baꞌyi “colaval, Cajval” chcut ti Rioxe ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Jesucristoe. Yuꞌun vinajem ta sjunlej balamil ti achꞌunojic li scꞌop Rioxe. Ti quichꞌoj ta mucꞌ ti Jesucristoe, chiyichꞌbe ta mucꞌ ti cꞌusitic chcalbe ti Rioxe.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Scotol cꞌacꞌal chajcꞌoponbeic Riox, jaꞌ Xchꞌamal ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile, ti sjunul coꞌon ta jvinajesbe scꞌoplale. Ti Rioxe yiloj ti muc bu chꞌayemoxuc ta jole.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌanbe ti Rioxe ti acꞌu scoltaon tal mi yech tscꞌan ti chtal jvulaꞌanoxuque, yuꞌun mu xixocob tajmec.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 — ausente —
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 — ausente —
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ ta jcꞌan ti chavaꞌiic ti ep xa ta echꞌel ta jcꞌan chtal jvulaꞌanoxuque pero yech noꞌox ta jnopilan yuꞌun mu jayicon o tajmec, mu xixocob. Ta jcꞌan chtal cal avaꞌiic más li scꞌop Rioxe yoꞌ oy o cꞌusi xataic cuꞌun ta scuenta sbatel osile chac cꞌu chaꞌal istaic xa cuꞌun li yane ti maꞌuc jurioetic uque.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Jaꞌ cabtel chcalbe yaꞌiic scꞌop Riox scotol li crixchanoetique. Acꞌu mi pꞌij, acꞌu mi sonso, persa chcalbeic.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Yechꞌo ti ta jcꞌan chtal cal avaꞌiic uque, voꞌoxuc li jromaoxuque.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Mu xiqꞌuexav ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe yuꞌun ta xcuxiic o ta sbatel osil ti muchꞌutic ta xchꞌunique. Baꞌyi icaꞌitic, voꞌotic li juriootique. Tsꞌacal to avaꞌiic, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Li scꞌop Rioxe jaꞌ chiyalbotic ti chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe mi jchꞌunojtic ti jaꞌ listojbotique. Jaꞌ yech tsꞌibabil chac liꞌi: “Ti muchꞌutic chꞌabal smulic chquile, jaꞌ ti muchꞌutic xchꞌunojic ti voꞌon ijtojbeique, jaꞌ ta xcuxiic ta sbatel osil”, xi ti Rioxe.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ti Rioxe chquiltic ti liꞌ noꞌox chlic yacꞌbe castico ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique ti mu xchꞌunic ti cꞌusitic yaloje. Ti naca chopol li cꞌusitic tspasique, ti mu xchꞌunique, yuꞌun mu scꞌan svinajesic ti snaꞌojic ti oy ti Rioxe.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Muꞌnuc mu snaꞌic ti oye. Ti Rioxe yacꞌoj iluc cꞌu xꞌelan yoꞌ xquiltic o ti oye.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Acꞌu mi mu xquiltic ti Rioxe, pero chquiltic li cꞌusitic spasoje. Ta spasel balamil cꞌal tana, chquiltic ti oy syuꞌel ti Rioxe. Chquiltic ti jaꞌ ti Rioxe. Yechꞌo un ti muchꞌutic mu xichꞌic ta muqꞌue, mu xuꞌ chalic ti mu snaꞌic mi oy ti Rioxe.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Acꞌu mi snaꞌojic onox ti oy ti Rioxe, pero muc xichꞌic ta mucꞌ. Muc xalbeic colaval ti iqꞌuelatique. Yechꞌo ti mu cꞌu stu ti cꞌusitic lic snopique.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Pꞌijic tajmec ti yalojique pero más ichꞌaybat sjolic.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ ti Riox cuxul ta sbatel osile; lic spasic slocꞌol crixchano ti snaꞌ xchame, jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ. Iyichꞌic ta mucꞌ slocꞌol mut noxtoc, xchiꞌuc slocꞌol cꞌusitic xcotet ta sba balamil, xchiꞌuc slocꞌol quiletel chon.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Yechꞌo un ti Rioxe iyal ti jaꞌ acꞌu spasic li cꞌusitic chal yoꞌonique. Muc bu iscꞌuxubin li spat xoconique. Qꞌuexlal sba tajmec ti cꞌusitic lic spasique.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Yuꞌun jaꞌ lic yichꞌic ta mucꞌ li cꞌusitic spasoj ti Rioxe, jaꞌ iscꞌoponic. Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe ti jaꞌ spasoj li cꞌusitic oye, ti ch-ichꞌe onox ta mucꞌ ta sbatel osile. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Ti muc xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe, jaꞌ xa iꞌacꞌbat spasic ti cꞌusi qꞌuexlal sba ta pasele. Cꞌalal ta antsetic chopol tajmec cꞌusi lic spasic. Muc xa xchiꞌin sbaic xchiꞌuc ti smalalique, solel xa xchiꞌil sbaic ta antsil ixchiꞌin sbaic.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Jaꞌ noꞌox yech ispasic ti viniquetic uque, muc xa xchiꞌin sbaic xchiꞌuc ti yajnilique. Solel xa xchiꞌil sbaic ta vinical ixchiꞌin sbaic. Lic tsacaticuc o ta chamel ti xꞌelan ispasique. Svocol noꞌox isaꞌbe sbaic, jaꞌ ti muc xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Ti xꞌelan muc xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe, jaꞌ xa iꞌacꞌbat snopic ti cꞌusitic naca chopole.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Jaꞌ ibat ta yoꞌonic ti tsaꞌ yantsique, ti tsaꞌ yajmulique, ti chopol chcꞌopojique, ti chpichꞌ yoꞌonic li cꞌusitic oy ta sba balamile. Naca chopol cꞌusi ispasic. Tol xꞌitꞌixajic, chmilvanic, tsaꞌic cꞌop, chloꞌlovanic, chlabanvanic, chloꞌiltavanic.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Chopol cꞌusi chalbeic ta spat xocon li xchiꞌilique. Mu scꞌanic ti Rioxe. Mu xchꞌunic mantal. Mu xa muchꞌu xtaon chaꞌiic. Ta stoy o sbaic li cꞌusitic chalique. Jaꞌ tsliquesic li cꞌusitic chopole. Mu xchꞌunbeic smantal stot smeꞌic.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Mu cꞌu stu ti cꞌusitic tsnopique. Maꞌuc yech ti cꞌusitic chalique. Mu xcꞌuxubinvanic, mu xaqꞌuic ta pertonal xchiꞌilic. Mu cꞌuxuc ta yoꞌonic li muchꞌutic abol sbaique.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Acꞌu mi snaꞌojic ti yech onox yaloj ti Rioxe ti chichꞌic castico ta sbatel osil ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique, pero mu xicta sbaic ta spasulanel. Más xa lec chaꞌiic mi oy muchꞌutic jaꞌ yech tspasic uque.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.