Romanos 15

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voꞌotic ti jnaꞌojtic xa cꞌu xꞌelan smelol li scꞌop Rioxe, acꞌu quictatic spasel ti cꞌusitic jun o coꞌontic jtuctique. Jaꞌ acꞌu jpastic ti cꞌusitic mu xicta o sbaic li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Jaꞌ acꞌu jpastic jujun ti cꞌusitic ta xchꞌunic o más li scꞌop Rioxe.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Mi jaꞌuc ti Cristoe, muc spas ti cꞌusi jun o yoꞌon stuque, icuch yuꞌun ilbajinel. Jaꞌ icꞌot ti cꞌusi tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe ti cꞌusi iyalbe ti Stote: “Ti muchꞌutic mu xascꞌane, mu xiscꞌan uc”, xut ti Stote, xi tsꞌibabil.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Scotol li cꞌusi tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe jaꞌ chipꞌijubotic o, yechꞌo ti mu xquicta jbatic cꞌalal mu xiscꞌanotic li crixchanoetique, yuꞌun jpatoj coꞌontic ti chicuxiotic onox ta sbatel osile.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Jaꞌ tspat coꞌontic ti Rioxe yoꞌ mu xquicta o jbatic cꞌalal mu xiscꞌanotic li crixchanoetique. Acꞌu scoltaoxuc yoꞌ coꞌol o ajolique yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cristoe.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Mi coꞌol ajolique, lec scꞌoplal avuꞌunic ti Yajval ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti Stote.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Yechꞌo un coꞌolcoꞌol xacꞌan abaic chac cꞌu chaꞌal scꞌanojotic ti Cristoe yoꞌ xꞌichꞌe o ta mucꞌ ti Rioxe.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Lavi ay stoj jmultic ti Cristoe, voꞌotic li juriootique, jaꞌ icꞌot ti cꞌusi iꞌalbatic ti baꞌyi jtotique, jaꞌ ivinaj o ti yech ti cꞌusi chal ti Rioxe.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Yechꞌo ti avaꞌiic uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ti Rioxe yoꞌ “colaval” xavutic o uque. Jaꞌ onox yech tsꞌibabil chac liꞌi:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Tsꞌibabil noxtoc:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Tsꞌibabil noxtoc:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Ti Isaías uque jaꞌ yech istsꞌiba chac liꞌi:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Lavi achꞌunic xa ti chacꞌ acuxlejalic ta sbatel osil ti Rioxe, acꞌu spat avoꞌonic ti Chꞌul Espíritue yoꞌ xamuyubajic oe, yoꞌ mu cꞌusi xal o avoꞌonique.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jnaꞌoj ti lec xa avoꞌonique. Xanaꞌic xa li cꞌusitic leque, yechꞌo ti xuꞌ xa xapꞌijubtas abaique.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Ti lajtsꞌibabeic li vun liꞌi, jaꞌ ti bu tscꞌan chapasique yoꞌ mu xchꞌay o xavaꞌiique. Yuꞌun jaꞌ svaꞌanojon o ti Rioxe ti chcal aꞌyuc ti cꞌusi yaloje, yechꞌo ti muc bu xiꞌem lacalbeique.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Jaꞌ stꞌujojon o ti chacalbeic ti chacꞌ jcuxlejaltic ti Jesucristoe, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque. Jaꞌ yech chitun chac cꞌu chaꞌal ti paleetique ti jaꞌ yabtelic chacꞌbeic smoton ti Rioxe. Li smoton Riox chcacꞌbe li voꞌone, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque. Yuꞌun lec xa chayilic ti Rioxe lavi achꞌunic xae. Jaꞌ laslecubtasbe avoꞌonic ti Chꞌul Espíritue.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Lavi liscolta ti Jesucristoe ep litun yuꞌun ti Rioxe.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 — ausente —
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Jaꞌ noꞌox ta coꞌon chcalbe yaꞌiic ti muchꞌutic mu to bu yaꞌyojic cꞌusi yaloj ti Cristoe. Maꞌuc icalbe yaꞌiic ti muchꞌutic yaꞌyojic xae yuꞌun mu jcꞌan xba jticꞌ jba yoꞌ bu chalic aꞌyuc li yane.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Jaꞌ yech ta jpas chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Jaꞌ mu jayicon o yechꞌo ti mu xuꞌ chtal jvulaꞌanoxuc ta orae. Ep xa ta echꞌel ijnopilan ti chtal jvulaꞌanoxuque.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 — ausente —
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 — ausente —
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Lavie chibat ta Jerusalén, chba cacꞌbe comel smoton li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Riox teyoꞌe.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Yuꞌun istsobic taqꞌuin li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox ta estado Macedoniae xchiꞌuc liꞌ ta estado Acayae yuꞌun la tscoltaic li jchiꞌiltactic ta Jerusalene, jaꞌ ti muchꞌutic meꞌone.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Scꞌan noꞌox yoꞌon stuquic ti istsobique. Lec ti xꞌelan ispasique yuꞌun snaꞌojic ti voꞌoticotic ta jcuentaticotic ti iyaꞌiic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe. Jaꞌ noꞌox yech tscꞌan chanaꞌic uc. Lec mi jaꞌ yech chanopic uque.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Ti cꞌalal xlaj cacꞌ comel li taqꞌuine, tey ch-echꞌ jvulaꞌanoxuc ti cꞌalal xibat ta Españae.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ti cꞌalal xiyule, jnaꞌoj ti chiyacꞌbotic bentisyon jcotoltic ti Cristoe.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, oy cꞌusi chacalbeic yuꞌun coꞌol chispasotic ta mantal ti Cajvaltic Jesucristoe, yuꞌun jcꞌanoj xa jbatic ti coꞌol xchiꞌinojotic ti Chꞌul Espíritue. Mu me xchꞌay xavaꞌiic ti chacꞌoponbecon Rioxe.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 — ausente —
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 — ausente —
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Acꞌu xchiꞌinoxuc ti Rioxe ti jaꞌ tspas ta jun coꞌontique.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.