Romanos 14

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu me xalabanic li jchiꞌiltactique ti mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe, lec me xacꞌoponic.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Oy xa jlom xchꞌunojic ti xuꞌ slajesic scotol li veꞌlile. Yan li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe, tꞌujbil ti cꞌusi tslajesique. Jaꞌ noꞌox ta slajesic li cꞌusitic ta xchꞌi ta yut moque.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ti muchꞌu tslajes scotol li veꞌlile mu me yaꞌuc slaban li muchꞌu tꞌujbil cꞌusi tslajese. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌu tꞌujbil cꞌusi tslajese, mu me yaꞌuc saꞌbe smul ti muchꞌu tslajes scotol li veꞌlile. Yuꞌun acotolic scꞌanojoxuc ti Rioxe.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Cꞌu yuꞌun chasaꞌbe smul achiꞌil ti maꞌuc yajvalote? Jaꞌ yiloj stuc ti Rioxe mi oy smul, o mi chꞌabal, yuꞌun jaꞌ yajval. Xuꞌ tscolta yoꞌ spas o yuꞌun li cꞌusitic leque.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Oy jlom jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe tsnopic ti persa oy cꞌusi cꞌacꞌalil ta jchabitique chac cꞌu chaꞌal ixchabiic ti voꞌne moletique. Pero oy jlom tsnopic ti mu persauc jchabitique, coꞌol noꞌox chaꞌiic jujun cꞌacꞌal. Yechꞌo un acꞌu jnoptic jujuntal ti cꞌu xꞌelan chcaꞌitique.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ti muchꞌutic persa ta xchabiic cꞌacꞌale, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yan ti muchꞌutic mu persauc chaꞌiique, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Ti muchꞌutic tslajesic scotol li veꞌlile, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yan ti muchꞌutic tꞌujbil cꞌusi tslajesique, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yuꞌun coꞌol “colaval” xutic ti Rioxe ti cꞌalal oy cꞌusi tslajesique.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Mi jun muc muchꞌu snaꞌ ti cꞌu xꞌelan cuxule, mi jaꞌuc snaꞌ cꞌusi ora ta xcham.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Lavi cuxulotique, yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Mi lichamotique, yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan noxtoc. Lavi cuxulotique, mi lichamotique, jaꞌ onox cajvaltic.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ti icham ti ichaꞌcuxi ti Cristoe, jaꞌ icajvalintic o, acꞌu mi xichamotic, acꞌu mi cuxulotic.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yechꞌo un mu cꞌu stu ti ta jsaꞌbetic smul li jchiꞌiltique. Mu cꞌu stu ti ta jpꞌajtique. Yuꞌun jcotoltic chcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol ti Cristoe. Jaꞌ chiyalbotic ti bu chibatic ta sbatel osil jujuntale.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Yechꞌo un jujuntal chcꞌot calbetic ti Rioxe ti cꞌu xꞌelan liꞌechꞌotic liꞌ ta sba balamile.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yechꞌo un mu xa me jsaꞌbe jba jmultic. Mu me voꞌoticuc ta jmultic ti chicta sbaic ta xchꞌunel scꞌop Riox li jchiꞌiltactique.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Li voꞌone jchꞌunoj cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse ti muc bu chopol jtosuc li veꞌlile. Pero mi oy muchꞌu tsnop ti ta sta o smul mi cꞌusuc noꞌox slajese, más lec ti mu yaꞌuc slajese. Mi islajese, ta onox sta smul.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Voꞌoxuc ti achꞌunojic xa ti xuꞌ jlajestic scotol li veꞌlile, mi voꞌoxuc ta amulic ti chicta o sbaic ta xchꞌunel scꞌop Riox ti muchꞌutic tꞌujbil noꞌox cꞌusi tslajesique, más lec ti mu yaꞌuc alajesique. Ti mi chalajesique, yuꞌun muc bu cꞌux ta avoꞌonic li jchiꞌiltactique. Ti Cajvaltique cꞌuxotic ta yoꞌon jcotoltic yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Yechꞌo un ichꞌo me abaic ta cuenta yoꞌ ti mu xjoypꞌij o ta chopol li cꞌusi leque.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Lavi chispasotic ta mantal ti Rioxe, stacꞌ xquictatic li veꞌliletique yuꞌun maꞌuc tsots scꞌoplal. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti lec li cꞌusitic ta jpastique, ti mu xlic cuꞌuntic cꞌope, ti jun coꞌontique jaꞌ ti xchiꞌinojotic ti Chꞌul Espíritue.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ti muchꞌu jaꞌ yeche jaꞌ yichꞌoj ta mucꞌ ti Cristoe. Lec ch-ile yuꞌun ti Rioxe; lec ch-ile yuꞌun li crixchanoetique.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Yechꞌo un jaꞌ acꞌu jpastic ti cꞌusi jun o coꞌontic jcotoltique yoꞌ coꞌolcoꞌol bal xcaꞌi jbatique.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Mu me ta scojuc noꞌox veꞌlil tsoc cuꞌuntic ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Scotol li veꞌlile lec, pero jaꞌ chopol mi ta scoj noꞌox veꞌlil chicta sba cuꞌuntic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Mi chquiltic ti chicta o sbaique, mu yaꞌuc jtiꞌtic tiꞌbol, mu yaꞌuc cuchꞌtic pasem yaꞌlel uva, mu me cꞌusi yan jpastic yoꞌ ti mu xicta o sbaique.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Mi achꞌunojic ti lec scotol li veꞌlile, lec. Snaꞌoj ti Rioxe ti jaꞌ yech achꞌunojique. Jaꞌ noꞌox tscꞌan chanopic mi yech tscꞌan ti cꞌusuc noꞌox chalajesique. Mi yech tscꞌan chavaꞌiique, lec. Jaꞌ chopol mi cꞌun to chlic anopic ti ata o amulic ti alajesique.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pero mi oy muchꞌu persa noꞌox chacꞌ ti ta slajes ti cꞌusi xchꞌunoj ti tsta o smul ta stojol ti Rioxe, tsta onox smul mi tslajese. Mi maꞌuc noꞌox ta jpastic li cꞌusi jchꞌunojtique, mi persa noꞌox chcacꞌtic ti ta jpastic ti cꞌusi jchꞌunojtic ti mu xuꞌ jpastique, ta jta onox jmultic.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.