Romanos 14

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mu me xalabanic li jchiꞌiltactique ti mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe, lec me xacꞌoponic.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Oy xa jlom xchꞌunojic ti xuꞌ slajesic scotol li veꞌlile. Yan li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe, tꞌujbil ti cꞌusi tslajesique. Jaꞌ noꞌox ta slajesic li cꞌusitic ta xchꞌi ta yut moque.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ti muchꞌu tslajes scotol li veꞌlile mu me yaꞌuc slaban li muchꞌu tꞌujbil cꞌusi tslajese. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌu tꞌujbil cꞌusi tslajese, mu me yaꞌuc saꞌbe smul ti muchꞌu tslajes scotol li veꞌlile. Yuꞌun acotolic scꞌanojoxuc ti Rioxe.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Cꞌu yuꞌun chasaꞌbe smul achiꞌil ti maꞌuc yajvalote? Jaꞌ yiloj stuc ti Rioxe mi oy smul, o mi chꞌabal, yuꞌun jaꞌ yajval. Xuꞌ tscolta yoꞌ spas o yuꞌun li cꞌusitic leque.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Oy jlom jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe tsnopic ti persa oy cꞌusi cꞌacꞌalil ta jchabitique chac cꞌu chaꞌal ixchabiic ti voꞌne moletique. Pero oy jlom tsnopic ti mu persauc jchabitique, coꞌol noꞌox chaꞌiic jujun cꞌacꞌal. Yechꞌo un acꞌu jnoptic jujuntal ti cꞌu xꞌelan chcaꞌitique.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ti muchꞌutic persa ta xchabiic cꞌacꞌale, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yan ti muchꞌutic mu persauc chaꞌiique, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Ti muchꞌutic tslajesic scotol li veꞌlile, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yan ti muchꞌutic tꞌujbil cꞌusi tslajesique, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yuꞌun coꞌol “colaval” xutic ti Rioxe ti cꞌalal oy cꞌusi tslajesique.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mi jun muc muchꞌu snaꞌ ti cꞌu xꞌelan cuxule, mi jaꞌuc snaꞌ cꞌusi ora ta xcham.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Lavi cuxulotique, yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Mi lichamotique, yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan noxtoc. Lavi cuxulotique, mi lichamotique, jaꞌ onox cajvaltic.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ti icham ti ichaꞌcuxi ti Cristoe, jaꞌ icajvalintic o, acꞌu mi xichamotic, acꞌu mi cuxulotic.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Yechꞌo un mu cꞌu stu ti ta jsaꞌbetic smul li jchiꞌiltique. Mu cꞌu stu ti ta jpꞌajtique. Yuꞌun jcotoltic chcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol ti Cristoe. Jaꞌ chiyalbotic ti bu chibatic ta sbatel osil jujuntale.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Yechꞌo un jujuntal chcꞌot calbetic ti Rioxe ti cꞌu xꞌelan liꞌechꞌotic liꞌ ta sba balamile.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yechꞌo un mu xa me jsaꞌbe jba jmultic. Mu me voꞌoticuc ta jmultic ti chicta sbaic ta xchꞌunel scꞌop Riox li jchiꞌiltactique.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Li voꞌone jchꞌunoj cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse ti muc bu chopol jtosuc li veꞌlile. Pero mi oy muchꞌu tsnop ti ta sta o smul mi cꞌusuc noꞌox slajese, más lec ti mu yaꞌuc slajese. Mi islajese, ta onox sta smul.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Voꞌoxuc ti achꞌunojic xa ti xuꞌ jlajestic scotol li veꞌlile, mi voꞌoxuc ta amulic ti chicta o sbaic ta xchꞌunel scꞌop Riox ti muchꞌutic tꞌujbil noꞌox cꞌusi tslajesique, más lec ti mu yaꞌuc alajesique. Ti mi chalajesique, yuꞌun muc bu cꞌux ta avoꞌonic li jchiꞌiltactique. Ti Cajvaltique cꞌuxotic ta yoꞌon jcotoltic yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Yechꞌo un ichꞌo me abaic ta cuenta yoꞌ ti mu xjoypꞌij o ta chopol li cꞌusi leque.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Lavi chispasotic ta mantal ti Rioxe, stacꞌ xquictatic li veꞌliletique yuꞌun maꞌuc tsots scꞌoplal. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti lec li cꞌusitic ta jpastique, ti mu xlic cuꞌuntic cꞌope, ti jun coꞌontique jaꞌ ti xchiꞌinojotic ti Chꞌul Espíritue.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ti muchꞌu jaꞌ yeche jaꞌ yichꞌoj ta mucꞌ ti Cristoe. Lec ch-ile yuꞌun ti Rioxe; lec ch-ile yuꞌun li crixchanoetique.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Yechꞌo un jaꞌ acꞌu jpastic ti cꞌusi jun o coꞌontic jcotoltique yoꞌ coꞌolcoꞌol bal xcaꞌi jbatique.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Mu me ta scojuc noꞌox veꞌlil tsoc cuꞌuntic ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Scotol li veꞌlile lec, pero jaꞌ chopol mi ta scoj noꞌox veꞌlil chicta sba cuꞌuntic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Mi chquiltic ti chicta o sbaique, mu yaꞌuc jtiꞌtic tiꞌbol, mu yaꞌuc cuchꞌtic pasem yaꞌlel uva, mu me cꞌusi yan jpastic yoꞌ ti mu xicta o sbaique.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Mi achꞌunojic ti lec scotol li veꞌlile, lec. Snaꞌoj ti Rioxe ti jaꞌ yech achꞌunojique. Jaꞌ noꞌox tscꞌan chanopic mi yech tscꞌan ti cꞌusuc noꞌox chalajesique. Mi yech tscꞌan chavaꞌiique, lec. Jaꞌ chopol mi cꞌun to chlic anopic ti ata o amulic ti alajesique.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pero mi oy muchꞌu persa noꞌox chacꞌ ti ta slajes ti cꞌusi xchꞌunoj ti tsta o smul ta stojol ti Rioxe, tsta onox smul mi tslajese. Mi maꞌuc noꞌox ta jpastic li cꞌusi jchꞌunojtique, mi persa noꞌox chcacꞌtic ti ta jpastic ti cꞌusi jchꞌunojtic ti mu xuꞌ jpastique, ta jta onox jmultic.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.