Romanos 14
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Mu me xalabanic li jchiꞌiltactique ti mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe, lec me xacꞌoponic.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Oy xa jlom xchꞌunojic ti xuꞌ slajesic scotol li veꞌlile. Yan li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe, tꞌujbil ti cꞌusi tslajesique. Jaꞌ noꞌox ta slajesic li cꞌusitic ta xchꞌi ta yut moque.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Ti muchꞌu tslajes scotol li veꞌlile mu me yaꞌuc slaban li muchꞌu tꞌujbil cꞌusi tslajese. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌu tꞌujbil cꞌusi tslajese, mu me yaꞌuc saꞌbe smul ti muchꞌu tslajes scotol li veꞌlile. Yuꞌun acotolic scꞌanojoxuc ti Rioxe.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ¿Cꞌu yuꞌun chasaꞌbe smul achiꞌil ti maꞌuc yajvalote? Jaꞌ yiloj stuc ti Rioxe mi oy smul, o mi chꞌabal, yuꞌun jaꞌ yajval. Xuꞌ tscolta yoꞌ spas o yuꞌun li cꞌusitic leque.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Oy jlom jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe tsnopic ti persa oy cꞌusi cꞌacꞌalil ta jchabitique chac cꞌu chaꞌal ixchabiic ti voꞌne moletique. Pero oy jlom tsnopic ti mu persauc jchabitique, coꞌol noꞌox chaꞌiic jujun cꞌacꞌal. Yechꞌo un acꞌu jnoptic jujuntal ti cꞌu xꞌelan chcaꞌitique.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ti muchꞌutic persa ta xchabiic cꞌacꞌale, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yan ti muchꞌutic mu persauc chaꞌiique, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Ti muchꞌutic tslajesic scotol li veꞌlile, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yan ti muchꞌutic tꞌujbil cꞌusi tslajesique, yuꞌun xchꞌunojic ti jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Yuꞌun coꞌol “colaval” xutic ti Rioxe ti cꞌalal oy cꞌusi tslajesique.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Mi jun muc muchꞌu snaꞌ ti cꞌu xꞌelan cuxule, mi jaꞌuc snaꞌ cꞌusi ora ta xcham.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Lavi cuxulotique, yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltique. Mi lichamotique, yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan noxtoc. Lavi cuxulotique, mi lichamotique, jaꞌ onox cajvaltic.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ti icham ti ichaꞌcuxi ti Cristoe, jaꞌ icajvalintic o, acꞌu mi xichamotic, acꞌu mi cuxulotic.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Yechꞌo un mu cꞌu stu ti ta jsaꞌbetic smul li jchiꞌiltique. Mu cꞌu stu ti ta jpꞌajtique. Yuꞌun jcotoltic chcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol ti Cristoe. Jaꞌ chiyalbotic ti bu chibatic ta sbatel osil jujuntale.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Yechꞌo un jujuntal chcꞌot calbetic ti Rioxe ti cꞌu xꞌelan liꞌechꞌotic liꞌ ta sba balamile.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Yechꞌo un mu xa me jsaꞌbe jba jmultic. Mu me voꞌoticuc ta jmultic ti chicta sbaic ta xchꞌunel scꞌop Riox li jchiꞌiltactique.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Li voꞌone jchꞌunoj cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesuse ti muc bu chopol jtosuc li veꞌlile. Pero mi oy muchꞌu tsnop ti ta sta o smul mi cꞌusuc noꞌox slajese, más lec ti mu yaꞌuc slajese. Mi islajese, ta onox sta smul.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Voꞌoxuc ti achꞌunojic xa ti xuꞌ jlajestic scotol li veꞌlile, mi voꞌoxuc ta amulic ti chicta o sbaic ta xchꞌunel scꞌop Riox ti muchꞌutic tꞌujbil noꞌox cꞌusi tslajesique, más lec ti mu yaꞌuc alajesique. Ti mi chalajesique, yuꞌun muc bu cꞌux ta avoꞌonic li jchiꞌiltactique. Ti Cajvaltique cꞌuxotic ta yoꞌon jcotoltic yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Yechꞌo un ichꞌo me abaic ta cuenta yoꞌ ti mu xjoypꞌij o ta chopol li cꞌusi leque.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Lavi chispasotic ta mantal ti Rioxe, stacꞌ xquictatic li veꞌliletique yuꞌun maꞌuc tsots scꞌoplal. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti lec li cꞌusitic ta jpastique, ti mu xlic cuꞌuntic cꞌope, ti jun coꞌontique jaꞌ ti xchiꞌinojotic ti Chꞌul Espíritue.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ti muchꞌu jaꞌ yeche jaꞌ yichꞌoj ta mucꞌ ti Cristoe. Lec ch-ile yuꞌun ti Rioxe; lec ch-ile yuꞌun li crixchanoetique.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Yechꞌo un jaꞌ acꞌu jpastic ti cꞌusi jun o coꞌontic jcotoltique yoꞌ coꞌolcoꞌol bal xcaꞌi jbatique.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Mu me ta scojuc noꞌox veꞌlil tsoc cuꞌuntic ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Scotol li veꞌlile lec, pero jaꞌ chopol mi ta scoj noꞌox veꞌlil chicta sba cuꞌuntic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Mi chquiltic ti chicta o sbaique, mu yaꞌuc jtiꞌtic tiꞌbol, mu yaꞌuc cuchꞌtic pasem yaꞌlel uva, mu me cꞌusi yan jpastic yoꞌ ti mu xicta o sbaique.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Mi achꞌunojic ti lec scotol li veꞌlile, lec. Snaꞌoj ti Rioxe ti jaꞌ yech achꞌunojique. Jaꞌ noꞌox tscꞌan chanopic mi yech tscꞌan ti cꞌusuc noꞌox chalajesique. Mi yech tscꞌan chavaꞌiique, lec. Jaꞌ chopol mi cꞌun to chlic anopic ti ata o amulic ti alajesique.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pero mi oy muchꞌu persa noꞌox chacꞌ ti ta slajes ti cꞌusi xchꞌunoj ti tsta o smul ta stojol ti Rioxe, tsta onox smul mi tslajese. Mi maꞌuc noꞌox ta jpastic li cꞌusi jchꞌunojtique, mi persa noꞌox chcacꞌtic ti ta jpastic ti cꞌusi jchꞌunojtic ti mu xuꞌ jpastique, ta jta onox jmultic.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.