Romanos 12

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, lavi scꞌanojoxuc ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti chavacꞌ abaic entrucal ajunlejique. Ti cꞌu sjalil cuxuloxuque, chꞌunic ti cꞌusi chayalbeique. Yuꞌun jaꞌ yech ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Lavi lec xa avoꞌonique, jaꞌ xa me xanopic li cꞌusitic leque. Mu xa me xanopic chac cꞌu chaꞌal tsnopic ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Mi jaꞌ xa chanopic li cꞌusitic leque, chul ta ajolic cꞌusitic tscꞌan ti Rioxe, ti cꞌusitic lec chile.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Lavi ta xcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe, yechꞌo un chacalbe acotolic ti mu me xanopic ti spas avuꞌunic ta jun vinic scotol ti cꞌusitic tscꞌan pasbel ti Rioxe. Ta jujuntal tscꞌan chanopic ti cꞌusi chatunic o yuꞌun ti Rioxe.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique ti oy coc jcꞌobtique, ti ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique, pero stosoltosol cꞌusi chlaj tunuc o cuꞌuntic.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Jaꞌ noꞌox yechotic uc, stosoltosol cꞌusi chitunotic o yuꞌun ti Cristoe.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Lavi stosoltosol cꞌusi chitunotic o yuꞌune, jaꞌ acꞌu jpastic ti cꞌusi yacꞌoj jpastic jujune. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti chcaltic aꞌyuc li scꞌop Rioxe, acꞌu caltic chac cꞌu chaꞌal jchꞌunojtique.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti chimacꞌlinvanotique, acꞌu macꞌlinvancotic. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti chichanubtasvanotique, acꞌu chanubtasvancotic.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti ta jpatbetic yoꞌon li yane, acꞌu jpatbetic yoꞌonic. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti ta jqꞌuelantic li cꞌusuc cuꞌuntique, sjunuluc me coꞌontic acꞌu jqꞌuelantic. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti chinitvanotique, sjunuluc me coꞌontic acꞌu nitvancotic. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti ta jcoltatic ti muchꞌutic abol sbaique, sjunuluc me coꞌontic acꞌu jcoltatic.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Cꞌano me abaic, mu me yechuc noꞌox xlocꞌ ta aveic ti chacꞌan abaique. Mu xa me xapasic li cꞌusitic chopole; jaꞌ xa me xapasic li cꞌusitic leque.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Coꞌolcoꞌol xacꞌan abaic. Coꞌolcoꞌol xavichꞌ abaic ta mucꞌ.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Jaꞌ tunanic yuꞌun ti Cajvaltique, mu me xachꞌajubic. Sjunuluc me avoꞌonic xapasic.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Muyubajanic ti chacuxiic ta sbatel osile. Cuchuc avuꞌunic ilbajinel. Cꞌoponic Riox jujun cꞌacꞌal.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Cꞌuxubinic mi oy muchꞌu chꞌabal cꞌusuc yuꞌunique. Mi oy muchꞌu ta xchꞌamun anae, oteso.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mi oy muchꞌu chayilbajinique, mu me cꞌusi chopol xavalbeic. Cꞌoponbeic Riox, cꞌanbeic bentisyon ta stojol.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Mi oy cꞌusi lec ista junuc achiꞌilique, mu me chopluc xavaꞌiic. Junuc avoꞌonic uc chac cꞌu chaꞌal jun yoꞌone. Mi oy muchꞌu chat yoꞌone, coꞌoltaso aba achiꞌuquic, patbeic yoꞌon.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Coꞌoluc me ajolic. Mu me xatoy abaic, mu me xatꞌujic ti muchꞌu chavichꞌic ta muqꞌue. Mu me xanopic ti mu xa muchꞌu xastaique.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Mi oy muchꞌu chayilbajine chayutilane, mu me xapacbeic. Jaꞌ pasic li cꞌusi leque yoꞌ mu saꞌ o amulic li crixchanoetique.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Mu me voꞌoticoxuc xaliquesic cꞌop; voꞌoxuc xapajesic mi oy bu chlic cꞌope.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, mu me xavacꞌbeic castico ti muchꞌu chayilbajinique, ti muchꞌu chayutique. Mu cꞌusi xavalbeic. Tey tstojbe Riox. Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Jtuc noꞌox chcacꞌ castico”, xi ti Cajvaltique.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Tsꞌibabil noxtoc: “Mi chviꞌnaj lacrontae, acꞌbo sveꞌel. Mi chtaquij stiꞌe, acꞌbo voꞌ yuchꞌ. Mi yech chapase, jaꞌ chul o ta sjol ti jaꞌ capeme, tey chlaj yoꞌon”, xi tsꞌibabil.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Jaꞌ pasic li cꞌusitic leque yoꞌ mu xapasic o li cꞌusitic chopole.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.