Romanos 12
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, lavi scꞌanojoxuc ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti chavacꞌ abaic entrucal ajunlejique. Ti cꞌu sjalil cuxuloxuque, chꞌunic ti cꞌusi chayalbeique. Yuꞌun jaꞌ yech ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lavi lec xa avoꞌonique, jaꞌ xa me xanopic li cꞌusitic leque. Mu xa me xanopic chac cꞌu chaꞌal tsnopic ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Mi jaꞌ xa chanopic li cꞌusitic leque, chul ta ajolic cꞌusitic tscꞌan ti Rioxe, ti cꞌusitic lec chile.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Lavi ta xcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe, yechꞌo un chacalbe acotolic ti mu me xanopic ti spas avuꞌunic ta jun vinic scotol ti cꞌusitic tscꞌan pasbel ti Rioxe. Ta jujuntal tscꞌan chanopic ti cꞌusi chatunic o yuꞌun ti Rioxe.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique ti oy coc jcꞌobtique, ti ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique, pero stosoltosol cꞌusi chlaj tunuc o cuꞌuntic.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Jaꞌ noꞌox yechotic uc, stosoltosol cꞌusi chitunotic o yuꞌun ti Cristoe.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Lavi stosoltosol cꞌusi chitunotic o yuꞌune, jaꞌ acꞌu jpastic ti cꞌusi yacꞌoj jpastic jujune. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti chcaltic aꞌyuc li scꞌop Rioxe, acꞌu caltic chac cꞌu chaꞌal jchꞌunojtique.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti chimacꞌlinvanotique, acꞌu macꞌlinvancotic. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti chichanubtasvanotique, acꞌu chanubtasvancotic.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti ta jpatbetic yoꞌon li yane, acꞌu jpatbetic yoꞌonic. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti ta jqꞌuelantic li cꞌusuc cuꞌuntique, sjunuluc me coꞌontic acꞌu jqꞌuelantic. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti chinitvanotique, sjunuluc me coꞌontic acꞌu nitvancotic. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti ta jcoltatic ti muchꞌutic abol sbaique, sjunuluc me coꞌontic acꞌu jcoltatic.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Cꞌano me abaic, mu me yechuc noꞌox xlocꞌ ta aveic ti chacꞌan abaique. Mu xa me xapasic li cꞌusitic chopole; jaꞌ xa me xapasic li cꞌusitic leque.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Coꞌolcoꞌol xacꞌan abaic. Coꞌolcoꞌol xavichꞌ abaic ta mucꞌ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Jaꞌ tunanic yuꞌun ti Cajvaltique, mu me xachꞌajubic. Sjunuluc me avoꞌonic xapasic.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Muyubajanic ti chacuxiic ta sbatel osile. Cuchuc avuꞌunic ilbajinel. Cꞌoponic Riox jujun cꞌacꞌal.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Cꞌuxubinic mi oy muchꞌu chꞌabal cꞌusuc yuꞌunique. Mi oy muchꞌu ta xchꞌamun anae, oteso.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Mi oy muchꞌu chayilbajinique, mu me cꞌusi chopol xavalbeic. Cꞌoponbeic Riox, cꞌanbeic bentisyon ta stojol.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Mi oy cꞌusi lec ista junuc achiꞌilique, mu me chopluc xavaꞌiic. Junuc avoꞌonic uc chac cꞌu chaꞌal jun yoꞌone. Mi oy muchꞌu chat yoꞌone, coꞌoltaso aba achiꞌuquic, patbeic yoꞌon.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Coꞌoluc me ajolic. Mu me xatoy abaic, mu me xatꞌujic ti muchꞌu chavichꞌic ta muqꞌue. Mu me xanopic ti mu xa muchꞌu xastaique.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Mi oy muchꞌu chayilbajine chayutilane, mu me xapacbeic. Jaꞌ pasic li cꞌusi leque yoꞌ mu saꞌ o amulic li crixchanoetique.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Mu me voꞌoticoxuc xaliquesic cꞌop; voꞌoxuc xapajesic mi oy bu chlic cꞌope.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, mu me xavacꞌbeic castico ti muchꞌu chayilbajinique, ti muchꞌu chayutique. Mu cꞌusi xavalbeic. Tey tstojbe Riox. Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Jtuc noꞌox chcacꞌ castico”, xi ti Cajvaltique.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Tsꞌibabil noxtoc: “Mi chviꞌnaj lacrontae, acꞌbo sveꞌel. Mi chtaquij stiꞌe, acꞌbo voꞌ yuchꞌ. Mi yech chapase, jaꞌ chul o ta sjol ti jaꞌ capeme, tey chlaj yoꞌon”, xi tsꞌibabil.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Jaꞌ pasic li cꞌusitic leque yoꞌ mu xapasic o li cꞌusitic chopole.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.