Romanos 10
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ ta jcꞌan ti chcuxiic ta sbatel osil li jchiꞌiltac ta israelale. Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌoponbeic Riox yoꞌ ti xcuxiic o ta sbatel osil uque.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ti yalojique, sjunul yoꞌonic yichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe pero maꞌuc yech ta ichꞌel ta mucꞌ.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Yuꞌun mu scꞌan xaꞌiic ti cꞌusi chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe. Ti yalojique, persa oy cꞌusi tspasic yoꞌ chꞌabal o smul ch-ileic yuꞌun ti Rioxe. Mu xchꞌunic ti yaloj ti Rioxe ti jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic mi chquichꞌtic ta mucꞌ ti Cristoe.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Ti muchꞌutic ta xchꞌunic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe, chꞌabal xa smul ch-ileic yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ chvinaj o ti maꞌuc chicuxiotic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ti muchꞌutic chalic ti chꞌabal o smul ch-ileic yuꞌun Riox li mantaletique, jaꞌto ti mi ixchꞌunic scotole chac cꞌu chaꞌal stsꞌibaoj comel ti Moisese, chꞌabal smul biꞌa.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 — ausente —
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Li cꞌusi xa noꞌox tscꞌane, jaꞌ mi jchꞌunojtique, xchiꞌuc mi jamal chcaltic ti jchꞌunojtique. Jaꞌ yech smelol li cꞌusi chcalticotic aꞌyuque.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Mi jamal chcaltic ti jaꞌ cajvaltic ti Jesuse, mi jchꞌunojtic ti ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Rioxe, chicuxiotic ta sbatel osil.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Lavi jchꞌunojtique, chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech jamal chcaltic ti jaꞌ cajvaltic ti Jesuse, chicuxiotic o ta sbatel osil.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ li muchꞌu jtꞌujoje, mu xꞌaqꞌueic ta qꞌuexlal yuꞌun mu loꞌloeluc xchꞌunojic”, xi ti Rioxe, xi tsꞌibabil.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Muc ta alel mi jurio, mi maꞌuc, jun noꞌox ti cajvaltique, jaꞌ ti Rioxe. Scotol ti muchꞌutic chcꞌoponone ti ch-ichꞌon ta muqꞌue, chacꞌ cuxlicuc ta sbatel osil.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Yuꞌun tsꞌibabil onox ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Scotol ti muchꞌutic tscꞌoponic ti Cajvaltique ti chichꞌic ta muqꞌue, chcuxiic ta sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Pero ¿cꞌu ma xi tscꞌoponic mi mu xchꞌunic ti jaꞌ cajvaltic ti Jesuse? ¿Cꞌu ma xi ta xchꞌunic mi muc bu xaꞌiique? ¿Cꞌu ma xi chaꞌiic mi muc muchꞌu xꞌalbon yaꞌiique?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Jaꞌto onox mi oy muchꞌu itaque echꞌel ta yalel aꞌyuc yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Toj lec ti tal yalbelotic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltique”, xi tsꞌibabil.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Pero mu scotoluc jchiꞌiltactic ta xchꞌunic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal iyal ti Isaías ti ta voꞌnee: “Cajval, mu epuc ti muchꞌu tscꞌan chchꞌun lacꞌop ti chcalticotic aꞌyuque”, xi.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Yoꞌ ti xchꞌunic oe, tscꞌanic albel cꞌusi yaloj ti Cristoe.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Li jchiꞌiltactique yaꞌyojic onox. Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Baꞌyi iꞌalbatic yuꞌun ti Moisese ti cꞌusi iyal ti Rioxe:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ti Isaíase muc bu ixiꞌ ta yalel ti cꞌusi iꞌalbat yuꞌun ti Rioxe:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Yan li voꞌotic jꞌisraelotique, jaꞌ yech iꞌalbat jcꞌoplaltic yuꞌun Riox ti Isaíase: “Lachiꞌiltaque scotol cꞌacꞌal laꞌ, xcutic pero mu scꞌanic. Stoyoj sbaic”, xꞌutat.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.