Romanos 10

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ ta jcꞌan ti chcuxiic ta sbatel osil li jchiꞌiltac ta israelale. Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌoponbeic Riox yoꞌ ti xcuxiic o ta sbatel osil uque.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Ti yalojique, sjunul yoꞌonic yichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe pero maꞌuc yech ta ichꞌel ta mucꞌ.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Yuꞌun mu scꞌan xaꞌiic ti cꞌusi chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe. Ti yalojique, persa oy cꞌusi tspasic yoꞌ chꞌabal o smul ch-ileic yuꞌun ti Rioxe. Mu xchꞌunic ti yaloj ti Rioxe ti jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic mi chquichꞌtic ta mucꞌ ti Cristoe.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ti muchꞌutic ta xchꞌunic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cristoe, chꞌabal xa smul ch-ileic yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ chvinaj o ti maꞌuc chicuxiotic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ti muchꞌutic chalic ti chꞌabal o smul ch-ileic yuꞌun Riox li mantaletique, jaꞌto ti mi ixchꞌunic scotole chac cꞌu chaꞌal stsꞌibaoj comel ti Moisese, chꞌabal smul biꞌa.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 — ausente —
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Li cꞌusi xa noꞌox tscꞌane, jaꞌ mi jchꞌunojtique, xchiꞌuc mi jamal chcaltic ti jchꞌunojtique. Jaꞌ yech smelol li cꞌusi chcalticotic aꞌyuque.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Mi jamal chcaltic ti jaꞌ cajvaltic ti Jesuse, mi jchꞌunojtic ti ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Rioxe, chicuxiotic ta sbatel osil.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Lavi jchꞌunojtique, chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech jamal chcaltic ti jaꞌ cajvaltic ti Jesuse, chicuxiotic o ta sbatel osil.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ li muchꞌu jtꞌujoje, mu xꞌaqꞌueic ta qꞌuexlal yuꞌun mu loꞌloeluc xchꞌunojic”, xi ti Rioxe, xi tsꞌibabil.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Muc ta alel mi jurio, mi maꞌuc, jun noꞌox ti cajvaltique, jaꞌ ti Rioxe. Scotol ti muchꞌutic chcꞌoponone ti ch-ichꞌon ta muqꞌue, chacꞌ cuxlicuc ta sbatel osil.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Yuꞌun tsꞌibabil onox ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Scotol ti muchꞌutic tscꞌoponic ti Cajvaltique ti chichꞌic ta muqꞌue, chcuxiic ta sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Pero ¿cꞌu ma xi tscꞌoponic mi mu xchꞌunic ti jaꞌ cajvaltic ti Jesuse? ¿Cꞌu ma xi ta xchꞌunic mi muc bu xaꞌiique? ¿Cꞌu ma xi chaꞌiic mi muc muchꞌu xꞌalbon yaꞌiique?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Jaꞌto onox mi oy muchꞌu itaque echꞌel ta yalel aꞌyuc yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Toj lec ti tal yalbelotic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltique”, xi tsꞌibabil.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Pero mu scotoluc jchiꞌiltactic ta xchꞌunic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal iyal ti Isaías ti ta voꞌnee: “Cajval, mu epuc ti muchꞌu tscꞌan chchꞌun lacꞌop ti chcalticotic aꞌyuque”, xi.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Yoꞌ ti xchꞌunic oe, tscꞌanic albel cꞌusi yaloj ti Cristoe.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Li jchiꞌiltactique yaꞌyojic onox. Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Baꞌyi iꞌalbatic yuꞌun ti Moisese ti cꞌusi iyal ti Rioxe:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ti Isaíase muc bu ixiꞌ ta yalel ti cꞌusi iꞌalbat yuꞌun ti Rioxe:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Yan li voꞌotic jꞌisraelotique, jaꞌ yech iꞌalbat jcꞌoplaltic yuꞌun Riox ti Isaíase: “Lachiꞌiltaque scotol cꞌacꞌal laꞌ, xcutic pero mu scꞌanic. Stoyoj sbaic”, xꞌutat.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.