Marcos 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ibat la ta tiꞌnab ti Jesuse. Tey la ichanubtasvan noxtoc. Ep la tajmec jchiꞌiltac ta israelal istsob sbaic. Ti Jesuse iꞌoch la chotluc ta yut canova, tey la xcajet ta ba voꞌ. Ti crixchanoetique tey la lamal ta tiꞌnab.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ti cꞌalal ichanubtasvan ti Jesuse, ep la cꞌusi iyal ta loꞌil.
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 ―Aꞌyic me li cꞌusi chcale. Caltic noꞌox yaꞌel ti oy jun vinic ba svaj strigoe.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ti cꞌalal isvaje, oy jlom ta be icꞌot. Ital mutetic, istam.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Oy jlom ta tontic icꞌot, ti bu chꞌabal lec slumale. Ora ivocꞌ yuꞌun muc bu pim slumal.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Cꞌalal iqꞌuepe, icꞌanub, itaquij yuꞌun chꞌabal lec yisim.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Oy jlom ta chꞌixtic icꞌot. Ti cꞌalal ichꞌi li chꞌixe, iyolontaj li trigoe, jaꞌ ichꞌajub o, muc bu ibeqꞌuin.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Oy jlom ta lequil balamil icꞌot, ibeqꞌuin. Oy iyacꞌ lajuneb xchaꞌvinic (30), oy iyacꞌ oxvinic (60), oy iyacꞌ cien.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Voꞌoxuc ti avaꞌiic ti cꞌusi icale, nopbeic smelol ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Li lajchavoꞌe xchiꞌuc ti muchꞌutic ichiꞌinvan sjil cꞌacꞌale, ti cꞌalal stuquic xaꞌox tey xchiꞌuquic ti Jesuse, isjacꞌbeic la cꞌusi smelol ti loꞌil iyale.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 ―Li voꞌoxuque jamal lacalbeic cꞌu xꞌelan tspas ta mantal crixchanoetic ti Rioxe. Li yantique ta loꞌil noꞌox chcalbeic.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Ep ta echꞌel iyilic ti oy jlequilal jyuꞌelale, pero coꞌol xchiꞌuc muc xilic. Ep ta echꞌel iyaꞌiic ti cꞌusi icale, pero muc xaꞌibeic smelol yuꞌun stoyoj sbaic. Jaꞌ ti mu xictaic spasel li cꞌusitic chopole, yechꞌo ti mu xꞌacꞌbatic pertonal yuꞌun li smulique.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 ’Ti mi muc xavaꞌibeic smelol li loꞌile, jaꞌ noꞌox yech mu xavaꞌibeic smelol li yan loꞌil ti ta to xcale.
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Li jvajtrigoe jaꞌ seña ti muchꞌu chal li scꞌop Rioxe.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Li becꞌ trigo ti icꞌot ta bee, jaꞌ seña ti muchꞌutic yaꞌyojic xa li scꞌop Rioxe, pero mu xchꞌunic. Ta xtal ta ora ti pucuje, chtal chꞌaybatuc ta sjolic li scꞌop Rioxe.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Li becꞌ trigo ti icꞌot ta tontique, jaꞌ seña ti muchꞌutic cꞌalal chaꞌiic li scꞌop Rioxe, ora ta xchꞌunic, jun xa yoꞌonic yilel.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Pero mu sjunuluc yoꞌon ta xchꞌunic. Ti cꞌalal xꞌilbajinatique, ora chicta sbaic.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 — ausente —
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Li becꞌ trigo ti icꞌot ta lequil balamile, ti iyacꞌ lajuneb xchaꞌvinique (30), ti iyacꞌ oxvinique (60), ti iyacꞌ ciene, jaꞌ seña ti muchꞌutic jꞌechꞌel ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc chbeqꞌuin yaꞌel yuꞌun chalic aꞌyuc li scꞌop Rioxe. Acꞌu mi ch-ilbajinatic, mu xicta o sbaic ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ti Jesuse jaꞌ la yech lic yal noxtoc:
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Li cꞌusitic lacalbeique, jamal me xavalic ti cꞌusi orae, mu me avoꞌonicuc noꞌox snaꞌ.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Voꞌoxuc ti avaꞌiic ti cꞌusi icale, nopbeic smelol ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Iꞌalbatic la noxtoc:
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Ti muchꞌutic sjunul yoꞌon ta xchꞌunique, más ta xpꞌijubtasatic yuꞌun ti Rioxe yoꞌ xchꞌunic o leque, yuꞌun tscꞌan ta xchꞌunic. Yan ti muchꞌutic mu sjunuluc yoꞌon ta xchꞌunique, ti jaypꞌel snaꞌique ta xpojbatic ta jmoj ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ti Jesuse jaꞌ la yech lic yal noxtoc:
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Li vinique jun yoꞌon chvay. Cꞌalal sacube, chlic. Jaꞌ noꞌox chil ti ivocꞌ xa li strigoe pero mu snaꞌ cꞌu xꞌelan ivocꞌ.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Yuꞌun snaꞌoj ta xchꞌi stuc. Baꞌyi chlocꞌ yanal, tsꞌacal to chlic beqꞌuinuc, tsꞌacal to chyijub.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Ti cꞌalal xyijube, chba slocꞌ yuꞌun yora xa ta loqꞌuel ―xi la ti Jesuse.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Ti Jesuse jaꞌ la yech lic yal noxtoc:
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Acꞌu mi muc bu ep lavie, pero ta to xpꞌol. Coꞌol xchiꞌuc becꞌ mustisya ti biqꞌuit tajmeque.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Pero cꞌalal xchꞌie, más toyol chbat. Jaꞌ mu sta yech li yan tsꞌunubiletic ti biqꞌuitic sbeqꞌue. Li mustisyae yijic scꞌobtac. Chtal mutetic, tey tspas stsoꞌopic ta scꞌobcꞌobtac yuꞌun oy lec squevual ―xi la ti Jesuse.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Ti cꞌu xꞌelan tspas mantal ti Rioxe, naca la ta loꞌil iyal ti Jesuse yoꞌ la mu xicta o sbaic ta yaꞌyel li jchiꞌiltac ta israelale.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Ti cꞌusitic iyale, naca la ta loꞌil. Li lajchavoꞌe cꞌalal stuquic xa xchiꞌuquic ti Jesuse, iꞌalbatic la cꞌusi smelol ti loꞌiletique.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ti cꞌalal iꞌicꞌub osile ―Batic ta jech nab ―xꞌutatic la yuꞌun Jesús li lajchavoꞌe.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Iscꞌoponic la comel ti crixchanoetic tey lamalic ta tiꞌnabe, jaꞌo la iꞌochic echꞌel ta canova ti tiqꞌuil o onox ti Jesuse. Tey la ibat yan canovaetic uc.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Jaꞌo la ilic tsots icꞌ, xyucꞌyon xa la tajmec li nabe. Ep la iꞌoch voꞌ ta yut canova, chmuc xaꞌox la yalel.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Ti Jesuse tey la vayem ta chac canova, yacꞌoj la xonjol. Istijic la.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ilic la ti Jesuse, ispajes la li iqꞌue, ivaxi la yuꞌun li nabe.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 ―¿Cꞌu yuꞌun ti chaxiꞌique? ¿Mi mu to bu achꞌunojic yaꞌel ti voꞌon tsots jyuꞌele? ―xꞌutatic la.
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Más to la ixiꞌic. Xalxalbe xa la sbaic:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.