Marcos 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Ti Jesuse ibat la noxtoc ta templo teyoꞌe. Tey la jun jchiꞌilticotic, smochꞌoj la sba sniꞌtac jun scꞌob.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Tey la jayvoꞌ jfariseoetic. Jaꞌ la tspaꞌiic ti Jesuse, ta la sqꞌuelic mi oy chetꞌes chamel ta scꞌacꞌalil ta xcuxic li jchiꞌiltaque yoꞌ la stabeic o smul ti yalojique.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 ―Laꞌ vaꞌlan liꞌ ta oꞌlole ―xꞌutat la yuꞌun Jesús ti vinic smochꞌoj sba sniꞌtac jun scꞌobe.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ti Jesuse isjacꞌbe la ti jfariseoetique:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ti Jesuse icap la, isqꞌuelbe la sat ti jfariseoetique, jaꞌ la chopol iyaꞌi ti mu xchꞌunic tajmeque.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Ti jfariseoetique iloqꞌuic la echꞌel, ba la scꞌoponbeic svinictac Erodes. Ba la snopic cꞌuxi tstaic ta milel ti Jesuse.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ti Jesuse ilocꞌ la teyoꞌe, ibat la ta tiꞌnab. Tey la xchiꞌuquic echꞌel li jayvoꞌ tsobol chanavic xchiꞌuque. Ep la tajmec jchiꞌiltac napꞌajtic echꞌel, tey noꞌox la liquemic jlom ta estado Galilea. Ti jlome liꞌ la iliquic echꞌel ta estado Judeae.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Ti jlome liꞌ la iliquic echꞌel ta jteclum Jerusalene. Jlom la ta estado Idumea, jlom la ta jech ucꞌum Jordán, jlom la ta stsꞌel li chib jteclum Tiro xchiꞌuc Sidone. Yuꞌun la iyaꞌiic ti ep cꞌusitic ispas ti Jesuse, yechꞌo la ti ep tajmec ba sqꞌuelique.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 ―Nopojesic noꞌox tal jcotuc canova. Mi chnetꞌvan tajmec li crixchanoetique, chiꞌoch ―xꞌutatic la li jayvoꞌ icꞌbilic yuꞌun ti Jesuse.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Yuꞌun la ep xa jchiꞌiltac iꞌetꞌesbat xchamelic yuꞌun ti Jesuse, yechꞌo un ti muchꞌutic ipe snetꞌnetꞌ xa la sbaic tal yuꞌun la tscꞌan tspiquic ti Jesuse.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ti muchꞌutic ochem pucuj ta yoꞌonique, ti bu la xilic ti Jesuse, jliquel la tsquejan sbaic ta yichon. Ch-avanic la.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ti Jesuse tsots la iyalbe ti pucujetique ti mu yaꞌuc yalic yeche.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Tsꞌacal to imuy la echꞌel ta vits ti Jesuse. Iyicꞌ la muyel ti muchꞌutic scꞌan yoꞌon chicꞌ echꞌele.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Istꞌuj la lajchavoꞌ ti ta xchiꞌin oe, ti ta stac echꞌel ta yalel aꞌyuc li cꞌusitic chale.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Iꞌacꞌbat la syuꞌelic ti chetꞌesbeic xchamel ti muchꞌutic ipe, ti tsloqꞌuesbeic pucujetic ta yoꞌonic ti jchiꞌiltac ta israelale.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Li lajchavoꞌ itꞌujeique, jaꞌ sbiic liꞌi: Simón, Pedro la iꞌacꞌbat sbiin yuꞌun ti Jesuse.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Xchiꞌuc Jacobo xchiꞌuc yitsꞌin, Juan sbi, li scremotic Zebedeoe. Boanérjes la iꞌacꞌbat sbiic yuꞌun ti Jesuse. Li Boanérjese “coꞌol xchiꞌuc chavuc”, xi smelol.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Xchiꞌuc Andrés, xchiꞌuc Felipe, xchiꞌuc Bartolomé, xchiꞌuc Mateo, xchiꞌuc Tomás, xchiꞌuc otro jun Jacobo screm Alfeo. Xchiꞌuc Tadeo, xchiꞌuc Simón ti sticꞌoj sba ta partido cananeoe.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Xchiꞌuc Judas Iscariote, jaꞌ ti iyacꞌ entrucal ta tsꞌacal ti Jesuse.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Istsob la sba ep jchiꞌiltac noxtoc, inoj la ti yut nae. Li lajchavoꞌe mi jaꞌuc xa la stacꞌ xveꞌic xchiꞌuc ti Jesuse.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ti cꞌalal iyaꞌiic ti yitsꞌintaque ti toj ep crixchanoetic stsoboj sba yoꞌ bu xchꞌamunoj na ti Jesuse, tal ox la yiqꞌuic loqꞌuel.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Tey la jayvoꞌ ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe, liꞌ la liquemic echꞌel ta Jerusalene.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 ―Nopojanic tal liꞌtoe ―xꞌutatic la yuꞌun Jesús ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe―. Ti Satanase ¿miꞌn la tscꞌan tsloqꞌues anaꞌojic ti jaꞌ onox xchiꞌil ta pucujal ti tey ochem ta yoꞌonic li crixchanoetique?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Ti yechuc tspase, coꞌol xchiꞌuc jun preserente ti tscrontain sbaic xchiꞌuc li xchiꞌiltac ta meltsanejcꞌope, ta xchꞌac o sbaic.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Coꞌol xchiꞌuc jchop jnaclomal mi chut sbaique, ta xchꞌac o sbaic noxtoc.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Jaꞌ noꞌox yech ti Satanase, ti mi tsloqꞌues xchiꞌil ta pucujal ti ochem ta yoꞌonic li crixchanoetique, mu xuꞌ jal tspas mantal ti mi yech tspase.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ’Caltic noꞌox yaꞌel ti oy muchꞌu yoꞌonuc ochuc ta sna jun tsatsal vinique ti yoꞌonuc yelcꞌanbe li cꞌusuc yuꞌune. Jaꞌ tscꞌan ti baꞌyi ta xchuc li vinique yoꞌ xcuch o yuꞌun yelcꞌanbel li cꞌusuc yuꞌune. Ti Satanase coꞌol xchiꞌuc tsatsal vinic yaꞌel. Li voꞌone icuch xa cuꞌun spojbel li vinique.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ’Ta melel chacalbeic, ti muchꞌutic chopol cꞌusitic tspase, mi tspꞌisic ta pucuj ti Rioxe, ch-aqꞌueic to ta pertonal mi tscꞌanbeique.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Jaꞌ noꞌox ti muchꞌutic tspꞌisic ta syuꞌel pucuj ti Chꞌul Espíritue, mu xa xꞌaqꞌueic o ta pertonal ta sbatel osil ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ti xꞌelan iꞌalbatique, jaꞌ la ti iyalic ti ochem pucuj ta yoꞌon ti Jesuse.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Tey la icꞌot yitsꞌintac ti Jesuse xchiꞌuc la ti smeꞌique yuꞌun la ba scꞌoponic ti Jesuse. Tey la vaꞌajtic ta tiꞌna, istaquic la ta iqꞌuel ti Jesuse.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ep la ti muchꞌutic tey chotajtic ta jujot xocon ti Jesuse.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 ―Chcal avaꞌiic ti muchꞌutic coꞌol xchiꞌuc jmeꞌe, ti coꞌol xchiꞌuc quitsꞌintaque ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Jaꞌo la ixchol ta qꞌuelel ti muchꞌutic tey chotajtique.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Scotol ti muchꞌutic jaꞌ tspasic cꞌusi tscꞌan ti Rioxe, jaꞌ coꞌol xchiꞌuc jmeꞌ, coꞌol xchiꞌuc quitsꞌintac, coꞌol xchiꞌuc quixleltac yaꞌel ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.