Marcos 13
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Li lajchavoꞌe ti cꞌalal chloqꞌuic xaꞌox la ta stiꞌil smacol mucꞌta templo xchiꞌuquic ti Jesuse, jaꞌ la yech lic yal jun:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 ―Lequic avaꞌucaꞌa. Pero ta sta yora ti ta xlomesate. Busul chcom scotol ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Li lajchavoꞌe tey la ba chotlicuc ta vits Olivotic ta stuqꞌuil templo xchiꞌuquic ti Jesuse. Li Pedroe, xchiꞌuc li Jacoboe, xchiꞌuc li Juane, xchiꞌuc li Andrese, lic la sjacꞌbeic ta mucul ti Jesuse:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Alo caꞌiticotic cꞌusi ora ta xlomesat li temploe. ¿Cꞌusi seña ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlome? ―xutic la.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 ―Pꞌijanic me, mu me xachꞌunic loꞌloel.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Yuꞌun ep ti muchꞌutic chtale, “voꞌon Cristoon”, xiic. Ep ti muchꞌutic ta xchꞌunic loꞌloele.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Ti cꞌalal chavaꞌiic ti oy acꞌ cꞌoqꞌue, ti cꞌalal chavaꞌiic ti chlic xa acꞌ cꞌocꞌ ta nome, mu me xaxiꞌic. Chcꞌot onox yech pero li balamile maꞌuc toꞌox chlaj.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li crixchanoetic ta yantic o balamile. Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li preserenteetic noxtoque. Oy bu ch-echꞌ tsots niquel, oy bu ch-echꞌ tsots viꞌnal. Taje sliqueb to vocol.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Li voꞌoxuque pꞌijanic me. Oy chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol jmeltsanejcꞌopetic ta bicꞌtal temploetic. Oy chavichꞌic arcial teyoꞌe. Chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol coviernoetic xchiꞌuc ta stojol preserenteetic ta scoj ti avichꞌojicon ta muqꞌue, jaꞌ yoꞌ xavalbeic o li cꞌusi caloje.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Baꞌyi onox chvinaj ta sjunlej balamil ti ista xa yora tspasvan ta mantal ti Rioxe.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ti cꞌalal xaꞌiqꞌueic echꞌele, mu me baꞌyiuc xanopic ti cꞌusi chcꞌot avalique, ti cꞌuxi chatacꞌavique. Jaꞌ chaspꞌijubtasic cꞌuxi chatacꞌavic ti Chꞌul Espíritue.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Oy bu chacꞌ ta milel yitsꞌin, o mi sbanquil. Oy bu chacꞌ ta milel xchꞌamal. Oy bu tscrontain stot smeꞌ, chaqꞌuic ta milel noxtoc.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ep muchꞌutic chopol chayilic o ti avichꞌojicon ta muqꞌue. Li muchꞌutic chcuch yuꞌunic li ilbajinele, mi mu xicta o sbaique, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ti chajtsꞌibabeic liꞌi, jaꞌ yoꞌ xachꞌunic o ti cꞌusi iꞌalbatic yuꞌun Jesús li lajchavoꞌe.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Lavi pachꞌal li sba anaique, mi jaꞌo oy muchꞌu tey xvaꞌete, ti cꞌalal xyal tale, mu xa me xꞌoch stam cꞌusuc yuꞌun.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ti muchꞌutic tey ta yabtelique, mu xa me yaꞌuc sut stam spimilcꞌuꞌic.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Abol sbaic tajmec ti muchꞌutic oy xchꞌute xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchuꞌun to yolique.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Cꞌoponic Riox ti mu me jaꞌuc o tol sic ti cꞌalal xajatavique.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Yuꞌun tsots tajmec li castico ta xtale. Muc bu xꞌechꞌ o yech ta spasel balamil, jaꞌto chtal. Ti cꞌalal xꞌechꞌe, mu xa bu chtal noxtoc.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ti Rioxe xchꞌacoj ti cꞌu sjalil li casticoe. Ti jaluc tajmeque, chalaj acotolic ti yechuque. Ti mu jaluc li casticoe, jaꞌ ta scuentaic ti muchꞌutic stꞌujoje ti xchꞌunojbeic li scꞌope.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’“Leꞌ xa li Cristoe”, “taj xa li Cristoe”, mi oy muchꞌu xayutique, mu me xachꞌunic.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Yuꞌun chtalic ti muchꞌutic tspꞌis sbaic ta Cristoe, xchiꞌuc ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe. Chaqꞌuic iluc syuꞌelic yoꞌ xchꞌunic o loꞌloel li crixchanoetique. Yoꞌonuc sloꞌloic uc li muchꞌutic stꞌujoj ti Rioxe, pero mu xa xchꞌunic loꞌloel.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Li voꞌoxuque pꞌijanic me, baꞌyi me lacalbeic scotol.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ’Ti cꞌalal xlaj echꞌuc scotol li castico lacalbeique, jaꞌo chmac sat li cꞌacꞌale, chꞌabal xa li jchꞌulmeꞌtique.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Li cꞌanaletique jupꞌejtic chpꞌaj. Chnic scotol li cꞌusitic oy ta vinajele.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Jaꞌo chil scotol crixchanoetic ti oy jyuꞌele, ti oy jxojobal ti cꞌalal xiyal tal ta ba toc ta balamil, voꞌon ti coꞌol crixchanootique.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ta jtac echꞌel cajꞌanjeltac jaꞌ chba stsobic tal ta sjunlej balamil ti muchꞌutic jtꞌujoje ti xchꞌunojic cꞌusi caloje.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Naꞌic me, cꞌalal xavilic ti chlaj xa cocojuc yanal li icꞌuxe, jaꞌ chvinaj o ti ch-och xa voꞌtique.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal xavilic chlaj cꞌotuc li cꞌusitic icale, jaꞌ chvinaj o ti chichaꞌsut xa tale.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ta melel chacalbeic, oy toꞌox cuxuloxuc jlom ti cꞌalal xtal ti jaytos castico lacalbeique.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Li vinajel balamile chlaj onox. Yan li cꞌusitic chcale mu xchꞌay, persa chcꞌot scotol.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Muc muchꞌu snaꞌ ti cꞌusi ora chichaꞌsut tale, mi jaꞌuc ti anjeletic ta vinajele, mi voꞌonicon mu jnaꞌ. Stuc noꞌox snaꞌoj ti Jtotic Riox ta vinajele.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Ichꞌicon noꞌox me ta mucꞌ, malaicon. Cꞌoponic Riox yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chichaꞌsut tal.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Coꞌol xchiꞌuc jun vinic ti ibat ta nome. Li yajꞌabteltaque iyalbe comel ti acꞌu xchabibel li snae. Iyacꞌbe comel yabtel jujun. Li muchꞌu ta xchabi tiꞌnae, iyalbe comel ti mu me xvaye, ti acꞌu smalaele.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, tscꞌan chamalaicon yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chichaꞌsut tal voꞌon lavajvalicone, mi ta yochel acꞌubal, o mi ta ol acꞌubal, o mi ta sba yoqꞌuel quelem, o mi ta icꞌluman.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Mu me chꞌayemuc avoꞌonic chul jtaoxuc.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Li voꞌoxuque lacalbeic xa ti malaicon noꞌoxe. Jaꞌ yech chcalbe scotol crixchanoetic ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.