Marcos 13

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Li lajchavoꞌe ti cꞌalal chloqꞌuic xaꞌox la ta stiꞌil smacol mucꞌta templo xchiꞌuquic ti Jesuse, jaꞌ la yech lic yal jun:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 ―Lequic avaꞌucaꞌa. Pero ta sta yora ti ta xlomesate. Busul chcom scotol ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Li lajchavoꞌe tey la ba chotlicuc ta vits Olivotic ta stuqꞌuil templo xchiꞌuquic ti Jesuse. Li Pedroe, xchiꞌuc li Jacoboe, xchiꞌuc li Juane, xchiꞌuc li Andrese, lic la sjacꞌbeic ta mucul ti Jesuse:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Alo caꞌiticotic cꞌusi ora ta xlomesat li temploe. ¿Cꞌusi seña ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlome? ―xutic la.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 ―Pꞌijanic me, mu me xachꞌunic loꞌloel.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Yuꞌun ep ti muchꞌutic chtale, “voꞌon Cristoon”, xiic. Ep ti muchꞌutic ta xchꞌunic loꞌloele.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Ti cꞌalal chavaꞌiic ti oy acꞌ cꞌoqꞌue, ti cꞌalal chavaꞌiic ti chlic xa acꞌ cꞌocꞌ ta nome, mu me xaxiꞌic. Chcꞌot onox yech pero li balamile maꞌuc toꞌox chlaj.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li crixchanoetic ta yantic o balamile. Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li preserenteetic noxtoque. Oy bu ch-echꞌ tsots niquel, oy bu ch-echꞌ tsots viꞌnal. Taje sliqueb to vocol.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Li voꞌoxuque pꞌijanic me. Oy chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol jmeltsanejcꞌopetic ta bicꞌtal temploetic. Oy chavichꞌic arcial teyoꞌe. Chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol coviernoetic xchiꞌuc ta stojol preserenteetic ta scoj ti avichꞌojicon ta muqꞌue, jaꞌ yoꞌ xavalbeic o li cꞌusi caloje.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Baꞌyi onox chvinaj ta sjunlej balamil ti ista xa yora tspasvan ta mantal ti Rioxe.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ti cꞌalal xaꞌiqꞌueic echꞌele, mu me baꞌyiuc xanopic ti cꞌusi chcꞌot avalique, ti cꞌuxi chatacꞌavique. Jaꞌ chaspꞌijubtasic cꞌuxi chatacꞌavic ti Chꞌul Espíritue.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Oy bu chacꞌ ta milel yitsꞌin, o mi sbanquil. Oy bu chacꞌ ta milel xchꞌamal. Oy bu tscrontain stot smeꞌ, chaqꞌuic ta milel noxtoc.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ep muchꞌutic chopol chayilic o ti avichꞌojicon ta muqꞌue. Li muchꞌutic chcuch yuꞌunic li ilbajinele, mi mu xicta o sbaique, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Ti chajtsꞌibabeic liꞌi, jaꞌ yoꞌ xachꞌunic o ti cꞌusi iꞌalbatic yuꞌun Jesús li lajchavoꞌe.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Lavi pachꞌal li sba anaique, mi jaꞌo oy muchꞌu tey xvaꞌete, ti cꞌalal xyal tale, mu xa me xꞌoch stam cꞌusuc yuꞌun.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ti muchꞌutic tey ta yabtelique, mu xa me yaꞌuc sut stam spimilcꞌuꞌic.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Abol sbaic tajmec ti muchꞌutic oy xchꞌute xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchuꞌun to yolique.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Cꞌoponic Riox ti mu me jaꞌuc o tol sic ti cꞌalal xajatavique.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Yuꞌun tsots tajmec li castico ta xtale. Muc bu xꞌechꞌ o yech ta spasel balamil, jaꞌto chtal. Ti cꞌalal xꞌechꞌe, mu xa bu chtal noxtoc.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ti Rioxe xchꞌacoj ti cꞌu sjalil li casticoe. Ti jaluc tajmeque, chalaj acotolic ti yechuque. Ti mu jaluc li casticoe, jaꞌ ta scuentaic ti muchꞌutic stꞌujoje ti xchꞌunojbeic li scꞌope.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’“Leꞌ xa li Cristoe”, “taj xa li Cristoe”, mi oy muchꞌu xayutique, mu me xachꞌunic.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Yuꞌun chtalic ti muchꞌutic tspꞌis sbaic ta Cristoe, xchiꞌuc ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe. Chaqꞌuic iluc syuꞌelic yoꞌ xchꞌunic o loꞌloel li crixchanoetique. Yoꞌonuc sloꞌloic uc li muchꞌutic stꞌujoj ti Rioxe, pero mu xa xchꞌunic loꞌloel.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Li voꞌoxuque pꞌijanic me, baꞌyi me lacalbeic scotol.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ’Ti cꞌalal xlaj echꞌuc scotol li castico lacalbeique, jaꞌo chmac sat li cꞌacꞌale, chꞌabal xa li jchꞌulmeꞌtique.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Li cꞌanaletique jupꞌejtic chpꞌaj. Chnic scotol li cꞌusitic oy ta vinajele.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Jaꞌo chil scotol crixchanoetic ti oy jyuꞌele, ti oy jxojobal ti cꞌalal xiyal tal ta ba toc ta balamil, voꞌon ti coꞌol crixchanootique.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ta jtac echꞌel cajꞌanjeltac jaꞌ chba stsobic tal ta sjunlej balamil ti muchꞌutic jtꞌujoje ti xchꞌunojic cꞌusi caloje.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Naꞌic me, cꞌalal xavilic ti chlaj xa cocojuc yanal li icꞌuxe, jaꞌ chvinaj o ti ch-och xa voꞌtique.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal xavilic chlaj cꞌotuc li cꞌusitic icale, jaꞌ chvinaj o ti chichaꞌsut xa tale.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ta melel chacalbeic, oy toꞌox cuxuloxuc jlom ti cꞌalal xtal ti jaytos castico lacalbeique.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Li vinajel balamile chlaj onox. Yan li cꞌusitic chcale mu xchꞌay, persa chcꞌot scotol.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Muc muchꞌu snaꞌ ti cꞌusi ora chichaꞌsut tale, mi jaꞌuc ti anjeletic ta vinajele, mi voꞌonicon mu jnaꞌ. Stuc noꞌox snaꞌoj ti Jtotic Riox ta vinajele.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Ichꞌicon noꞌox me ta mucꞌ, malaicon. Cꞌoponic Riox yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chichaꞌsut tal.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Coꞌol xchiꞌuc jun vinic ti ibat ta nome. Li yajꞌabteltaque iyalbe comel ti acꞌu xchabibel li snae. Iyacꞌbe comel yabtel jujun. Li muchꞌu ta xchabi tiꞌnae, iyalbe comel ti mu me xvaye, ti acꞌu smalaele.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, tscꞌan chamalaicon yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chichaꞌsut tal voꞌon lavajvalicone, mi ta yochel acꞌubal, o mi ta ol acꞌubal, o mi ta sba yoqꞌuel quelem, o mi ta icꞌluman.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Mu me chꞌayemuc avoꞌonic chul jtaoxuc.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Li voꞌoxuque lacalbeic xa ti malaicon noꞌoxe. Jaꞌ yech chcalbe scotol crixchanoetic ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.