Marcos 13

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li lajchavoꞌe ti cꞌalal chloqꞌuic xaꞌox la ta stiꞌil smacol mucꞌta templo xchiꞌuquic ti Jesuse, jaꞌ la yech lic yal jun:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 ―Lequic avaꞌucaꞌa. Pero ta sta yora ti ta xlomesate. Busul chcom scotol ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Li lajchavoꞌe tey la ba chotlicuc ta vits Olivotic ta stuqꞌuil templo xchiꞌuquic ti Jesuse. Li Pedroe, xchiꞌuc li Jacoboe, xchiꞌuc li Juane, xchiꞌuc li Andrese, lic la sjacꞌbeic ta mucul ti Jesuse:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Alo caꞌiticotic cꞌusi ora ta xlomesat li temploe. ¿Cꞌusi seña ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlome? ―xutic la.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ―Pꞌijanic me, mu me xachꞌunic loꞌloel.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Yuꞌun ep ti muchꞌutic chtale, “voꞌon Cristoon”, xiic. Ep ti muchꞌutic ta xchꞌunic loꞌloele.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Ti cꞌalal chavaꞌiic ti oy acꞌ cꞌoqꞌue, ti cꞌalal chavaꞌiic ti chlic xa acꞌ cꞌocꞌ ta nome, mu me xaxiꞌic. Chcꞌot onox yech pero li balamile maꞌuc toꞌox chlaj.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li crixchanoetic ta yantic o balamile. Ta sliquesic acꞌ cꞌocꞌ li preserenteetic noxtoque. Oy bu ch-echꞌ tsots niquel, oy bu ch-echꞌ tsots viꞌnal. Taje sliqueb to vocol.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Li voꞌoxuque pꞌijanic me. Oy chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol jmeltsanejcꞌopetic ta bicꞌtal temploetic. Oy chavichꞌic arcial teyoꞌe. Chaꞌiqꞌueic echꞌel ta stojol coviernoetic xchiꞌuc ta stojol preserenteetic ta scoj ti avichꞌojicon ta muqꞌue, jaꞌ yoꞌ xavalbeic o li cꞌusi caloje.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Baꞌyi onox chvinaj ta sjunlej balamil ti ista xa yora tspasvan ta mantal ti Rioxe.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ti cꞌalal xaꞌiqꞌueic echꞌele, mu me baꞌyiuc xanopic ti cꞌusi chcꞌot avalique, ti cꞌuxi chatacꞌavique. Jaꞌ chaspꞌijubtasic cꞌuxi chatacꞌavic ti Chꞌul Espíritue.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Oy bu chacꞌ ta milel yitsꞌin, o mi sbanquil. Oy bu chacꞌ ta milel xchꞌamal. Oy bu tscrontain stot smeꞌ, chaqꞌuic ta milel noxtoc.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Ep muchꞌutic chopol chayilic o ti avichꞌojicon ta muqꞌue. Li muchꞌutic chcuch yuꞌunic li ilbajinele, mi mu xicta o sbaique, jaꞌ chcuxiic ta sbatel osil ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Ti chajtsꞌibabeic liꞌi, jaꞌ yoꞌ xachꞌunic o ti cꞌusi iꞌalbatic yuꞌun Jesús li lajchavoꞌe.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Lavi pachꞌal li sba anaique, mi jaꞌo oy muchꞌu tey xvaꞌete, ti cꞌalal xyal tale, mu xa me xꞌoch stam cꞌusuc yuꞌun.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ti muchꞌutic tey ta yabtelique, mu xa me yaꞌuc sut stam spimilcꞌuꞌic.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Abol sbaic tajmec ti muchꞌutic oy xchꞌute xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchuꞌun to yolique.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Cꞌoponic Riox ti mu me jaꞌuc o tol sic ti cꞌalal xajatavique.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Yuꞌun tsots tajmec li castico ta xtale. Muc bu xꞌechꞌ o yech ta spasel balamil, jaꞌto chtal. Ti cꞌalal xꞌechꞌe, mu xa bu chtal noxtoc.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ti Rioxe xchꞌacoj ti cꞌu sjalil li casticoe. Ti jaluc tajmeque, chalaj acotolic ti yechuque. Ti mu jaluc li casticoe, jaꞌ ta scuentaic ti muchꞌutic stꞌujoje ti xchꞌunojbeic li scꞌope.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’“Leꞌ xa li Cristoe”, “taj xa li Cristoe”, mi oy muchꞌu xayutique, mu me xachꞌunic.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Yuꞌun chtalic ti muchꞌutic tspꞌis sbaic ta Cristoe, xchiꞌuc ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe. Chaqꞌuic iluc syuꞌelic yoꞌ xchꞌunic o loꞌloel li crixchanoetique. Yoꞌonuc sloꞌloic uc li muchꞌutic stꞌujoj ti Rioxe, pero mu xa xchꞌunic loꞌloel.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Li voꞌoxuque pꞌijanic me, baꞌyi me lacalbeic scotol.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’Ti cꞌalal xlaj echꞌuc scotol li castico lacalbeique, jaꞌo chmac sat li cꞌacꞌale, chꞌabal xa li jchꞌulmeꞌtique.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Li cꞌanaletique jupꞌejtic chpꞌaj. Chnic scotol li cꞌusitic oy ta vinajele.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Jaꞌo chil scotol crixchanoetic ti oy jyuꞌele, ti oy jxojobal ti cꞌalal xiyal tal ta ba toc ta balamil, voꞌon ti coꞌol crixchanootique.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ta jtac echꞌel cajꞌanjeltac jaꞌ chba stsobic tal ta sjunlej balamil ti muchꞌutic jtꞌujoje ti xchꞌunojic cꞌusi caloje.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Naꞌic me, cꞌalal xavilic ti chlaj xa cocojuc yanal li icꞌuxe, jaꞌ chvinaj o ti ch-och xa voꞌtique.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal xavilic chlaj cꞌotuc li cꞌusitic icale, jaꞌ chvinaj o ti chichaꞌsut xa tale.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Ta melel chacalbeic, oy toꞌox cuxuloxuc jlom ti cꞌalal xtal ti jaytos castico lacalbeique.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Li vinajel balamile chlaj onox. Yan li cꞌusitic chcale mu xchꞌay, persa chcꞌot scotol.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Muc muchꞌu snaꞌ ti cꞌusi ora chichaꞌsut tale, mi jaꞌuc ti anjeletic ta vinajele, mi voꞌonicon mu jnaꞌ. Stuc noꞌox snaꞌoj ti Jtotic Riox ta vinajele.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Ichꞌicon noꞌox me ta mucꞌ, malaicon. Cꞌoponic Riox yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chichaꞌsut tal.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Coꞌol xchiꞌuc jun vinic ti ibat ta nome. Li yajꞌabteltaque iyalbe comel ti acꞌu xchabibel li snae. Iyacꞌbe comel yabtel jujun. Li muchꞌu ta xchabi tiꞌnae, iyalbe comel ti mu me xvaye, ti acꞌu smalaele.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, tscꞌan chamalaicon yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora chichaꞌsut tal voꞌon lavajvalicone, mi ta yochel acꞌubal, o mi ta ol acꞌubal, o mi ta sba yoqꞌuel quelem, o mi ta icꞌluman.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Mu me chꞌayemuc avoꞌonic chul jtaoxuc.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Li voꞌoxuque lacalbeic xa ti malaicon noꞌoxe. Jaꞌ yech chcalbe scotol crixchanoetic ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.