Lucas 18

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li lajchavoꞌe iꞌalbatic la jun loꞌil yuꞌun ti Jesuse yoꞌ la mu xicta o sbaic ta scꞌoponel ti Rioxe.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 ―Caltic noꞌox yaꞌel ti oy jun jmeltsanejcꞌop ta jun jteclume, mu xichꞌ ta mucꞌ Riox, mu xichꞌ ta mucꞌ crixchanoetic.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Caltic ti tey nacal jun meꞌanal antse, oy cꞌusi ipojbat. Ba scꞌanbe parte li jmeltsanejcꞌope. “Mi mu xaꞌabulaj xatacbon ta iqꞌuel li muchꞌu lispojbe cꞌusuc cuꞌune”, xut.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Ep ta echꞌel ay scꞌanbe parte li jmeltsanejcꞌope. Li jmeltsanejcꞌope tsꞌacal to isnop: “Mi Rioxuc, mu xquichꞌ ta mucꞌ, mi jaꞌuc crixchano.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Jaꞌ noꞌox lavi liꞌ xvaꞌvon li meꞌanal antse, ta jmeltsanbe li scꞌope. Yuꞌun mu jcꞌan ti liꞌ noꞌox xvaꞌvone”, xi li jmeltsanejcꞌope.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 ’Avaꞌiic cꞌu xꞌelan iyal li jmeltsanejcꞌop ti chopol sjole.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Jaꞌ noꞌox yech ti Rioxe chacꞌbe castico ti muchꞌutic ch-ilbajinbon li xchꞌamaltaque ti cꞌacꞌal acꞌubal ta xcꞌopojique.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Ti cꞌalal sta yorae, ta ora chacꞌbe castico. Pero ti cꞌalal xichaꞌsut tal voꞌon ti coꞌol crixchanootique, ¿mi oy onovan muchꞌutic yichꞌojicon ta mucꞌ xul jta? ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ti Jesuse iyal la jun loꞌil yoꞌ la xaꞌiic o ti chopol cꞌusitic tspasic ti muchꞌutic lec yoꞌonic ti yalojique ti tspꞌaj xchiꞌilique.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 ―Caltic noꞌox yaꞌel ti oy chaꞌvoꞌ vinic coꞌol ba scꞌoponic Riox ta tiꞌ mucꞌta temploe. Li june jfariseo; li june jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuc.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Li jfariseoe vaꞌal iscꞌopon Riox, mu xa muchꞌu xtaon chaꞌi. “Colaval, Cajval, ti muc bu yechon chac cꞌu chaꞌal li yan jchiꞌiltaque ti ch-elcꞌajique, ti chopol sjolique, ti tsaꞌ yantsique. Muc bu yechon noxtoc chac cꞌu chaꞌal li jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuc liꞌ vaꞌale.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Li voꞌone chaꞌechꞌel ta xemana chquicta cot. Li cꞌusitic ta jtae chacacꞌbe jun mi ijta lajunebe”, xut ti Rioxe.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Li jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuque nom vaꞌal icom. Mi jaꞌuc scꞌan sqꞌuel muyel vinajel. Jaꞌ noꞌox ismajulan stiꞌ yoꞌon. “Cajval, cꞌuxubinon yuꞌun jmulavilon”, xut ti Rioxe.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Chacalbe avaꞌiic. Li jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuque acꞌbil xa pertonal yuꞌun smul ti cꞌalal isut ta snae. Yan li jfariseoe muc xꞌaqꞌue ta pertonal. Ti muchꞌutic stoyoj sbaique ch-aqꞌueic ta qꞌuexlal yuꞌun mu xcꞌaneic yuꞌun ti Rioxe. Yan ti muchꞌutic mu snaꞌ stoy sbaique jaꞌ ch-aqꞌueic ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Rioxe ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Tey la yicꞌojbeic cꞌotel cꞌoxetic ti Jesuse yuꞌun la acꞌu yacꞌ scꞌob ta sjolic yoꞌ staic o bentisyone. Cꞌalal iyilic li lajchavoꞌe, ispajesic la ti muchꞌutic chiqꞌuic tal cꞌoxetique.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 ―Mu xavutic. Acꞌu talicuc li cꞌoxetique. Yuꞌun ti muchꞌutic jaꞌ yech yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li cꞌoxetique, ta xchꞌunic cꞌusitic chal ti Rioxe.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Ta melel chacalbeic, ti muchꞌutic maꞌuc yech yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li cꞌoxetique, mu xꞌochic yoꞌ bu tspas mantal ti Rioxe ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Tey la jun jmeltsanejcꞌop yuꞌunic li jꞌisraeletique.
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 ―¿Cꞌu yuꞌun ti “lec avoꞌon”, xavutone? Jun noꞌox ti muchꞌu lec yoꞌone, jaꞌ ti Rioxe.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Anaꞌoj cꞌusi chal li smantaltac Rioxe: “Mu me xasaꞌ avants, mu me xamilvan, mu me xaꞌelcꞌaj, mu me xanopbe smul achiꞌil, ichꞌo ta mucꞌ atot ameꞌ”, xi ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 ―Li cꞌusitic avale cꞌoxon toꞌox lic jchꞌun ―xi la ti vinique.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Ti cꞌalal iyaꞌi ti Jesuse ―Oy to cꞌusi tscꞌan chapas. Ba chono li cꞌusuc avuꞌune. Li stojole qꞌuelanbo li meꞌonetique yoꞌ oy o acꞌulejal ta vinajele. Tsꞌacal to xtal achiꞌinon ―xꞌutat la.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Cꞌalal iyaꞌi chac taje, iyat la yoꞌon tajmec ti vinique yuꞌun la toj ep cꞌusuc yuꞌun.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Cꞌalal iyil ti Jesuse ti chat o yoꞌon tajmeque ―Li jcꞌulejetique tsots ta chꞌunel chaꞌiic cꞌusitic chal ti Rioxe.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Coꞌol xchiꞌuc jcot cameyo ti mu xjelav ta chac acuxae, jaꞌ yech mu xꞌochic yoꞌ bu tspas mantal Riox ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li scꞌulejalique ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Ti muchꞌutic iyaꞌiic ti xꞌelan iyal ti Jesuse ―¿Muchꞌu xa onox ta xcuxi ta sbatel osil ti mi mu xcuxiic li jcꞌulejetique? ―xutic la ti Jesuse.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 ―Mu xuꞌ chacuxiic ta sbatel osil ta atuquic. Jaꞌ noꞌox chacuxiic mi chascoltaic ti Rioxe ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 ―Li voꞌoticotique jcomtsanojticotic xa li cꞌusuc cuꞌunticotique. Jnapꞌletaojoticotic xa ―xi la li Pedroe.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 — ausente —
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Li lajchavoꞌe itsobatic la yuꞌun ti Jesuse.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Chiꞌaqꞌue entrucal ta stojol li muchꞌutic nom liquemic tale. Chislabanic, chismajic, chistubtaic.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Chiyacꞌbeic arsial, jaꞌo chismilic. Chimuque. Ta yoxibal cꞌacꞌal chichaꞌcuxi ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Muc la xaꞌibeic smelol ti xꞌelan iyale, yuꞌun la muc xꞌacꞌbat yaꞌibeic smelol yuꞌun ti Rioxe.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Ti cꞌalal poꞌot xaꞌox la xcꞌotic ta jteclum Jericoe, tey la chotol istaic ta tiꞌil be jun xchiꞌilic ta israelal, maꞌsat la. Tey la tscꞌan limoxna.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Cꞌalal iyaꞌi ti tey ta xꞌechꞌ ep xchiꞌiltaque, ijacꞌbatic la cꞌusi tspasic.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Iꞌalbat la yuꞌun li xchiꞌiltaque ti jaꞌ tey xchiꞌuquic echꞌel ti Jesus Nazarete.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Jaꞌo la iꞌavan.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Ti muchꞌutic babe echꞌele ispajesic la:
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Vaꞌ xi la ti Jesuse.
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 ―¿Cꞌusi chajchaꞌle un? ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 ―Lavi achꞌun ti oy jyuꞌele, chjam xa lasate ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ora la ijam ti sate, ixchiꞌin la echꞌel ti Jesuse.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.