Lucas 18
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Li lajchavoꞌe iꞌalbatic la jun loꞌil yuꞌun ti Jesuse yoꞌ la mu xicta o sbaic ta scꞌoponel ti Rioxe.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 ―Caltic noꞌox yaꞌel ti oy jun jmeltsanejcꞌop ta jun jteclume, mu xichꞌ ta mucꞌ Riox, mu xichꞌ ta mucꞌ crixchanoetic.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Caltic ti tey nacal jun meꞌanal antse, oy cꞌusi ipojbat. Ba scꞌanbe parte li jmeltsanejcꞌope. “Mi mu xaꞌabulaj xatacbon ta iqꞌuel li muchꞌu lispojbe cꞌusuc cuꞌune”, xut.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Ep ta echꞌel ay scꞌanbe parte li jmeltsanejcꞌope. Li jmeltsanejcꞌope tsꞌacal to isnop: “Mi Rioxuc, mu xquichꞌ ta mucꞌ, mi jaꞌuc crixchano.
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 Jaꞌ noꞌox lavi liꞌ xvaꞌvon li meꞌanal antse, ta jmeltsanbe li scꞌope. Yuꞌun mu jcꞌan ti liꞌ noꞌox xvaꞌvone”, xi li jmeltsanejcꞌope.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 ’Avaꞌiic cꞌu xꞌelan iyal li jmeltsanejcꞌop ti chopol sjole.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Jaꞌ noꞌox yech ti Rioxe chacꞌbe castico ti muchꞌutic ch-ilbajinbon li xchꞌamaltaque ti cꞌacꞌal acꞌubal ta xcꞌopojique.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ti cꞌalal sta yorae, ta ora chacꞌbe castico. Pero ti cꞌalal xichaꞌsut tal voꞌon ti coꞌol crixchanootique, ¿mi oy onovan muchꞌutic yichꞌojicon ta mucꞌ xul jta? ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Ti Jesuse iyal la jun loꞌil yoꞌ la xaꞌiic o ti chopol cꞌusitic tspasic ti muchꞌutic lec yoꞌonic ti yalojique ti tspꞌaj xchiꞌilique.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Caltic noꞌox yaꞌel ti oy chaꞌvoꞌ vinic coꞌol ba scꞌoponic Riox ta tiꞌ mucꞌta temploe. Li june jfariseo; li june jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuc.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Li jfariseoe vaꞌal iscꞌopon Riox, mu xa muchꞌu xtaon chaꞌi. “Colaval, Cajval, ti muc bu yechon chac cꞌu chaꞌal li yan jchiꞌiltaque ti ch-elcꞌajique, ti chopol sjolique, ti tsaꞌ yantsique. Muc bu yechon noxtoc chac cꞌu chaꞌal li jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuc liꞌ vaꞌale.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Li voꞌone chaꞌechꞌel ta xemana chquicta cot. Li cꞌusitic ta jtae chacacꞌbe jun mi ijta lajunebe”, xut ti Rioxe.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Li jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuque nom vaꞌal icom. Mi jaꞌuc scꞌan sqꞌuel muyel vinajel. Jaꞌ noꞌox ismajulan stiꞌ yoꞌon. “Cajval, cꞌuxubinon yuꞌun jmulavilon”, xut ti Rioxe.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Chacalbe avaꞌiic. Li jcꞌan-locꞌ-cꞌusiticuque acꞌbil xa pertonal yuꞌun smul ti cꞌalal isut ta snae. Yan li jfariseoe muc xꞌaqꞌue ta pertonal. Ti muchꞌutic stoyoj sbaique ch-aqꞌueic ta qꞌuexlal yuꞌun mu xcꞌaneic yuꞌun ti Rioxe. Yan ti muchꞌutic mu snaꞌ stoy sbaique jaꞌ ch-aqꞌueic ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Rioxe ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Tey la yicꞌojbeic cꞌotel cꞌoxetic ti Jesuse yuꞌun la acꞌu yacꞌ scꞌob ta sjolic yoꞌ staic o bentisyone. Cꞌalal iyilic li lajchavoꞌe, ispajesic la ti muchꞌutic chiqꞌuic tal cꞌoxetique.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 ―Mu xavutic. Acꞌu talicuc li cꞌoxetique. Yuꞌun ti muchꞌutic jaꞌ yech yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li cꞌoxetique, ta xchꞌunic cꞌusitic chal ti Rioxe.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Ta melel chacalbeic, ti muchꞌutic maꞌuc yech yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li cꞌoxetique, mu xꞌochic yoꞌ bu tspas mantal ti Rioxe ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Tey la jun jmeltsanejcꞌop yuꞌunic li jꞌisraeletique.
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 ―¿Cꞌu yuꞌun ti “lec avoꞌon”, xavutone? Jun noꞌox ti muchꞌu lec yoꞌone, jaꞌ ti Rioxe.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Anaꞌoj cꞌusi chal li smantaltac Rioxe: “Mu me xasaꞌ avants, mu me xamilvan, mu me xaꞌelcꞌaj, mu me xanopbe smul achiꞌil, ichꞌo ta mucꞌ atot ameꞌ”, xi ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 ―Li cꞌusitic avale cꞌoxon toꞌox lic jchꞌun ―xi la ti vinique.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Ti cꞌalal iyaꞌi ti Jesuse ―Oy to cꞌusi tscꞌan chapas. Ba chono li cꞌusuc avuꞌune. Li stojole qꞌuelanbo li meꞌonetique yoꞌ oy o acꞌulejal ta vinajele. Tsꞌacal to xtal achiꞌinon ―xꞌutat la.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Cꞌalal iyaꞌi chac taje, iyat la yoꞌon tajmec ti vinique yuꞌun la toj ep cꞌusuc yuꞌun.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Cꞌalal iyil ti Jesuse ti chat o yoꞌon tajmeque ―Li jcꞌulejetique tsots ta chꞌunel chaꞌiic cꞌusitic chal ti Rioxe.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Coꞌol xchiꞌuc jcot cameyo ti mu xjelav ta chac acuxae, jaꞌ yech mu xꞌochic yoꞌ bu tspas mantal Riox ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li scꞌulejalique ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ti muchꞌutic iyaꞌiic ti xꞌelan iyal ti Jesuse ―¿Muchꞌu xa onox ta xcuxi ta sbatel osil ti mi mu xcuxiic li jcꞌulejetique? ―xutic la ti Jesuse.
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 ―Mu xuꞌ chacuxiic ta sbatel osil ta atuquic. Jaꞌ noꞌox chacuxiic mi chascoltaic ti Rioxe ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 ―Li voꞌoticotique jcomtsanojticotic xa li cꞌusuc cuꞌunticotique. Jnapꞌletaojoticotic xa ―xi la li Pedroe.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 — ausente —
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Li lajchavoꞌe itsobatic la yuꞌun ti Jesuse.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Chiꞌaqꞌue entrucal ta stojol li muchꞌutic nom liquemic tale. Chislabanic, chismajic, chistubtaic.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Chiyacꞌbeic arsial, jaꞌo chismilic. Chimuque. Ta yoxibal cꞌacꞌal chichaꞌcuxi ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Muc la xaꞌibeic smelol ti xꞌelan iyale, yuꞌun la muc xꞌacꞌbat yaꞌibeic smelol yuꞌun ti Rioxe.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Ti cꞌalal poꞌot xaꞌox la xcꞌotic ta jteclum Jericoe, tey la chotol istaic ta tiꞌil be jun xchiꞌilic ta israelal, maꞌsat la. Tey la tscꞌan limoxna.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Cꞌalal iyaꞌi ti tey ta xꞌechꞌ ep xchiꞌiltaque, ijacꞌbatic la cꞌusi tspasic.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Iꞌalbat la yuꞌun li xchiꞌiltaque ti jaꞌ tey xchiꞌuquic echꞌel ti Jesus Nazarete.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Jaꞌo la iꞌavan.
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Ti muchꞌutic babe echꞌele ispajesic la:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Vaꞌ xi la ti Jesuse.
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿Cꞌusi chajchaꞌle un? ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 ―Lavi achꞌun ti oy jyuꞌele, chjam xa lasate ―xꞌutat la yuꞌun ti Jesuse.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Ora la ijam ti sate, ixchiꞌin la echꞌel ti Jesuse.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.