Lucas 16

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li lajchavoꞌe iꞌalbatic la jun loꞌil yuꞌun ti Jesuse:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Itaque ta iqꞌuel yuꞌun li yajvale. “Icaꞌi ti chopol cꞌusi chapase. Albon caꞌi ti cꞌu yepal achonoj li cꞌusuc cuꞌune xchiꞌuc ti cꞌu to yepal teye yuꞌun chalocꞌ”, xꞌutat.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 “¿Cꞌusi ta jnop lavi mu xa xiyacꞌbe cabtel li cajvale? Mu xuꞌ cuꞌun li abtele. Chiqꞌuexav noxtoc mi ta jcꞌan limoxnae.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Iyul xa ta jol cꞌusi ta jpas yoꞌ xiscꞌuxubin o li crixchanoetic ti cꞌalal xiloqꞌue”, xi isnop li martomoe.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Jujuntal istac ta iqꞌuel li muchꞌutic oy yil yuꞌun li yajvale. “¿Cꞌu yepal avil yuꞌun li cajvale?” xut li muchꞌu baꞌyi itale.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 “Cien tampo aceite”, xi. “Jato li spocoꞌvunale, chotlan, tsꞌibao ta achꞌ. Cincuenta tampo noꞌox xatsac ta vun”, xi li martomoe.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 “Ali voꞌote ¿cꞌu yepal avil?” xut li muchꞌu tsꞌacal to itale. “Cien coxtal trigo”, xi. “Jato li spocoꞌvunale, tsꞌibao ta achꞌ. Ochenta coxtal noꞌox xatsac ta vun”, xi li martomoe.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 “Li martomo chopol sjole más snaꞌ snopel cꞌu xꞌelan yoꞌ sta o cꞌuxubinel ti cꞌalal xlocꞌ ta cabtele”, xi li ajvalile. Jaꞌ noꞌox yech li muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic cꞌu xꞌelan ch-echꞌic liꞌ ta sba balamile, más snaꞌic snopel cꞌu xꞌelan tscꞌuxubinic li xchiꞌilique yoꞌ xcꞌuxubinatic o uque. Yan li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, más mu snaꞌic.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ’Voꞌoxuc ti oy cꞌusuc avuꞌunique, tscꞌan chacoltavanic o. Mu me atuquicuc noꞌox ti lec chaꞌechꞌic liꞌ ta sba balamile. Mi chacoltavanic o li cꞌusitic snaꞌ xlaje, chaꞌiqꞌueic ochel ta vinajel ta sbatel osil.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Li muchꞌu xchabiluj yuꞌun li cꞌusi jutuc acꞌbil xchabie, jaꞌ noꞌox yech xchabiluj yuꞌun li cꞌusi epe. Yan li muchꞌu mu xchabiluj yuꞌun li cꞌusi jutuque, jaꞌ noꞌox yech mu xchabiluj yuꞌun li cꞌusi epe.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 — ausente —
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 — ausente —
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Coꞌol xchiꞌuc jun mozoil ti mu xuꞌ chaꞌvoꞌ yajvale. Mi chaꞌvoꞌ yajvale, li june chopol chil; li june lec chil. Li june yichꞌoj ta mucꞌ; li june mu xichꞌ ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech mu xuꞌ chatunic yuꞌun Riox mi jaꞌ noꞌox ta avoꞌonic li taqꞌuine ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Ti cꞌalal iyaꞌi ti jfariseoetique, islabanic o la ti Jesuse yuꞌun la jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li taqꞌuine.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Iꞌalbatic la yuꞌun ti Jesuse:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 ’Ti cꞌalal mu toꞌox chtal ti Juan jꞌacꞌ-ichꞌvoꞌe, jaꞌ noꞌox avaꞌiic ti cꞌusitic yaloj ti Rioxe ti stsꞌibaoj ti Moisese xchiꞌuc ti yan yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee. Tsꞌacal to ti Juane layalbeic ti chlic xa pasvanuc ta mantal ti Rioxe. Lavie ep xa ti muchꞌutic sjunul yoꞌon ta xchꞌunic pasel ta mantal yuꞌun ti Rioxe.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ’Li vinajel balamile chlaj onox; yan li cꞌusitic yaloj ti Rioxe, mi jpꞌel mu xchꞌay, persa chcꞌot scotol.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Ti muchꞌu ta xchꞌac yajnile, mi chicꞌ yan antse, coꞌol xchiꞌuc yants chcꞌot. Ti muchꞌu chicꞌ chꞌacbalal antse coꞌol xchiꞌuc yants chcꞌot noxtoc.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 ’Oy toꞌox jun jcꞌulej. Naca lequic scꞌuꞌ islap, naca toyolic stojol. Scotol cꞌacꞌal ispas qꞌuin, naca lequic ti sveꞌele.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Oy toꞌox jun jcꞌanlimoxna noxtoc, Lázaro sbi. Balbil ta chin. Tey chcꞌot xchotan sba ta stiꞌ sna ti jcꞌuleje, tey tscꞌan limoxna.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Ti jcꞌanlimoxnae yoꞌonuc ba stam ti cꞌusitic chlaj pꞌajuc ta yolon smexa ti jcꞌuleje, pero muc xꞌacꞌbat stam. Ta xleqꞌue ta tsꞌiꞌ noxtoc, jaꞌ ti balbil ta chine.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Icham ti jcꞌanlimoxnae. Ti xchꞌulele iꞌicꞌbat echꞌel ta vinajel yuꞌun anjeletic yoꞌ bu ti Abraame xchiꞌuc ti muchꞌutic lec yoꞌonic uque. Icham ti jcꞌulej uque, imuque.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Ti xchꞌulele tey ibat ta cꞌotebal. Iyil ta nom ti Abraame. Iyil noxtoc ti tey ti Lázaroe.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ti jcꞌuleje iꞌavan. “Jtotic Abraam, cꞌuxubinon. Taco tal li Lázaroe. Acꞌu stsꞌaj tal sniꞌ scꞌob ta voꞌ, acꞌu tal stꞌuxubtasbon li coqꞌue yuꞌun abol jba tajmec liꞌ ta cꞌoqꞌue”, xi.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 “Yuleso ta ajol, quere, ti cꞌalal laꞌechꞌ ta sba balamile, batsꞌi jcꞌulejot tajmec. Li Lázaroe batsꞌi meꞌon tajmec iꞌechꞌ. Lavie liꞌ xa jun yoꞌone; li voꞌote yolel chavichꞌ castico.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Mu xjelav li Lázaroe yuꞌun oy natil chꞌen ta oꞌlol. Muc muchꞌu xjelav teyoꞌe. Jaꞌ noꞌox yech muc muchꞌu xjelav tal liꞌtoe”, xi ti Abraame.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 ’“Mi mu xjelav tale cheꞌe, abulajan tacbon echꞌel ta sna li jtote.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Yuꞌun oy to voꞌvoꞌ quitsꞌin teyoꞌe. Acꞌu ba yalbe ti acꞌu yictaic spasel li cꞌusitic chopole yoꞌ mu xtalic o liꞌtoe. Yuꞌun toj tsots li casticoe”, xi ti jcꞌuleje.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 “Tey onox yichꞌojic li svun Moisese xchiꞌuc li svuntac yan yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee. Xuꞌ jaꞌ xchꞌunic”, xi ti Abraame.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 “Jtotic Abraam, mu xchꞌunic. Ti oyuc noꞌox cꞌuxi chaꞌcuxiuc ti muchꞌu xojtiquinique, mi iyilic ti tey chcꞌot noxtoque, ta nan xchꞌunic biꞌa. Ta nan xictaic spasel li cꞌusitic chopole”, xi ti jcꞌuleje.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 “Mi mu onox xchꞌunic ti cꞌusitic iyal ti Moisese xchiꞌuc ti yan yajꞌalcꞌop Riox ti ta más voꞌnee, acꞌu mi oy muchꞌu xchaꞌcuxi echꞌel xba yalbe, mi jaꞌuc onox xchꞌunic”, xut jcꞌulej ti Abraame ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.