Lucas 16
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC
1 Li lajchavoꞌe iꞌalbatic la jun loꞌil yuꞌun ti Jesuse:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Itaque ta iqꞌuel yuꞌun li yajvale. “Icaꞌi ti chopol cꞌusi chapase. Albon caꞌi ti cꞌu yepal achonoj li cꞌusuc cuꞌune xchiꞌuc ti cꞌu to yepal teye yuꞌun chalocꞌ”, xꞌutat.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 “¿Cꞌusi ta jnop lavi mu xa xiyacꞌbe cabtel li cajvale? Mu xuꞌ cuꞌun li abtele. Chiqꞌuexav noxtoc mi ta jcꞌan limoxnae.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Iyul xa ta jol cꞌusi ta jpas yoꞌ xiscꞌuxubin o li crixchanoetic ti cꞌalal xiloqꞌue”, xi isnop li martomoe.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Jujuntal istac ta iqꞌuel li muchꞌutic oy yil yuꞌun li yajvale. “¿Cꞌu yepal avil yuꞌun li cajvale?” xut li muchꞌu baꞌyi itale.
5 E, chamando a
6 “Cien tampo aceite”, xi. “Jato li spocoꞌvunale, chotlan, tsꞌibao ta achꞌ. Cincuenta tampo noꞌox xatsac ta vun”, xi li martomoe.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 “Ali voꞌote ¿cꞌu yepal avil?” xut li muchꞌu tsꞌacal to itale. “Cien coxtal trigo”, xi. “Jato li spocoꞌvunale, tsꞌibao ta achꞌ. Ochenta coxtal noꞌox xatsac ta vun”, xi li martomoe.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Li martomo chopol sjole más snaꞌ snopel cꞌu xꞌelan yoꞌ sta o cꞌuxubinel ti cꞌalal xlocꞌ ta cabtele”, xi li ajvalile. Jaꞌ noꞌox yech li muchꞌutic jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic cꞌu xꞌelan ch-echꞌic liꞌ ta sba balamile, más snaꞌic snopel cꞌu xꞌelan tscꞌuxubinic li xchiꞌilique yoꞌ xcꞌuxubinatic o uque. Yan li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, más mu snaꞌic.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Voꞌoxuc ti oy cꞌusuc avuꞌunique, tscꞌan chacoltavanic o. Mu me atuquicuc noꞌox ti lec chaꞌechꞌic liꞌ ta sba balamile. Mi chacoltavanic o li cꞌusitic snaꞌ xlaje, chaꞌiqꞌueic ochel ta vinajel ta sbatel osil.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Li muchꞌu xchabiluj yuꞌun li cꞌusi jutuc acꞌbil xchabie, jaꞌ noꞌox yech xchabiluj yuꞌun li cꞌusi epe. Yan li muchꞌu mu xchabiluj yuꞌun li cꞌusi jutuque, jaꞌ noꞌox yech mu xchabiluj yuꞌun li cꞌusi epe.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 — ausente —
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 — ausente —
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Coꞌol xchiꞌuc jun mozoil ti mu xuꞌ chaꞌvoꞌ yajvale. Mi chaꞌvoꞌ yajvale, li june chopol chil; li june lec chil. Li june yichꞌoj ta mucꞌ; li june mu xichꞌ ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech mu xuꞌ chatunic yuꞌun Riox mi jaꞌ noꞌox ta avoꞌonic li taqꞌuine ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ti cꞌalal iyaꞌi ti jfariseoetique, islabanic o la ti Jesuse yuꞌun la jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li taqꞌuine.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Iꞌalbatic la yuꞌun ti Jesuse:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Ti cꞌalal mu toꞌox chtal ti Juan jꞌacꞌ-ichꞌvoꞌe, jaꞌ noꞌox avaꞌiic ti cꞌusitic yaloj ti Rioxe ti stsꞌibaoj ti Moisese xchiꞌuc ti yan yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee. Tsꞌacal to ti Juane layalbeic ti chlic xa pasvanuc ta mantal ti Rioxe. Lavie ep xa ti muchꞌutic sjunul yoꞌon ta xchꞌunic pasel ta mantal yuꞌun ti Rioxe.
16 A Lei e os Profetas
17 ’Li vinajel balamile chlaj onox; yan li cꞌusitic yaloj ti Rioxe, mi jpꞌel mu xchꞌay, persa chcꞌot scotol.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 ’Ti muchꞌu ta xchꞌac yajnile, mi chicꞌ yan antse, coꞌol xchiꞌuc yants chcꞌot. Ti muchꞌu chicꞌ chꞌacbalal antse coꞌol xchiꞌuc yants chcꞌot noxtoc.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 ’Oy toꞌox jun jcꞌulej. Naca lequic scꞌuꞌ islap, naca toyolic stojol. Scotol cꞌacꞌal ispas qꞌuin, naca lequic ti sveꞌele.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Oy toꞌox jun jcꞌanlimoxna noxtoc, Lázaro sbi. Balbil ta chin. Tey chcꞌot xchotan sba ta stiꞌ sna ti jcꞌuleje, tey tscꞌan limoxna.
20 Havia também
21 Ti jcꞌanlimoxnae yoꞌonuc ba stam ti cꞌusitic chlaj pꞌajuc ta yolon smexa ti jcꞌuleje, pero muc xꞌacꞌbat stam. Ta xleqꞌue ta tsꞌiꞌ noxtoc, jaꞌ ti balbil ta chine.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Icham ti jcꞌanlimoxnae. Ti xchꞌulele iꞌicꞌbat echꞌel ta vinajel yuꞌun anjeletic yoꞌ bu ti Abraame xchiꞌuc ti muchꞌutic lec yoꞌonic uque. Icham ti jcꞌulej uque, imuque.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ti xchꞌulele tey ibat ta cꞌotebal. Iyil ta nom ti Abraame. Iyil noxtoc ti tey ti Lázaroe.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Ti jcꞌuleje iꞌavan. “Jtotic Abraam, cꞌuxubinon. Taco tal li Lázaroe. Acꞌu stsꞌaj tal sniꞌ scꞌob ta voꞌ, acꞌu tal stꞌuxubtasbon li coqꞌue yuꞌun abol jba tajmec liꞌ ta cꞌoqꞌue”, xi.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Yuleso ta ajol, quere, ti cꞌalal laꞌechꞌ ta sba balamile, batsꞌi jcꞌulejot tajmec. Li Lázaroe batsꞌi meꞌon tajmec iꞌechꞌ. Lavie liꞌ xa jun yoꞌone; li voꞌote yolel chavichꞌ castico.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Mu xjelav li Lázaroe yuꞌun oy natil chꞌen ta oꞌlol. Muc muchꞌu xjelav teyoꞌe. Jaꞌ noꞌox yech muc muchꞌu xjelav tal liꞌtoe”, xi ti Abraame.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 ’“Mi mu xjelav tale cheꞌe, abulajan tacbon echꞌel ta sna li jtote.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Yuꞌun oy to voꞌvoꞌ quitsꞌin teyoꞌe. Acꞌu ba yalbe ti acꞌu yictaic spasel li cꞌusitic chopole yoꞌ mu xtalic o liꞌtoe. Yuꞌun toj tsots li casticoe”, xi ti jcꞌuleje.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 “Tey onox yichꞌojic li svun Moisese xchiꞌuc li svuntac yan yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee. Xuꞌ jaꞌ xchꞌunic”, xi ti Abraame.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 “Jtotic Abraam, mu xchꞌunic. Ti oyuc noꞌox cꞌuxi chaꞌcuxiuc ti muchꞌu xojtiquinique, mi iyilic ti tey chcꞌot noxtoque, ta nan xchꞌunic biꞌa. Ta nan xictaic spasel li cꞌusitic chopole”, xi ti jcꞌuleje.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 “Mi mu onox xchꞌunic ti cꞌusitic iyal ti Moisese xchiꞌuc ti yan yajꞌalcꞌop Riox ti ta más voꞌnee, acꞌu mi oy muchꞌu xchaꞌcuxi echꞌel xba yalbe, mi jaꞌuc onox xchꞌunic”, xut jcꞌulej ti Abraame ―xꞌutatic la yuꞌun ti Jesuse.
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.