João 15
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Ti Jesuse jaꞌ yech lic yalboticotic voꞌoticotic ti yajchancꞌopoticotique:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Voꞌoxuc scꞌobtacoxuc yaꞌel. Ti muchꞌutic chaꞌiic li cꞌusi chcale, mi mu spasic cꞌusi tscꞌan ti Jtote, coꞌolic xchiꞌuc cꞌob uva ti mu satine. Mi mu satin li cꞌob uvae, li jchabiejꞌuvae ta sboj loqꞌuel. Jaꞌ noꞌox yech uc ti muchꞌutic mu spasic cꞌusi tscꞌan ti Jtote, mu xcꞌaneic yuꞌun ti Jtote. Ti muchꞌutic chaꞌiic li cꞌusi chcale, mi jaꞌ tspasic cꞌusi tscꞌan ti Jtote, ta xcoltaatic ta yictael ti cꞌusi mu scꞌane chac cꞌu chaꞌal ta xchꞌulbe scꞌob uva li jchabiejꞌuvae yoꞌ satin o mase.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Li voꞌoxuque lec xa avoꞌonic yuꞌun achꞌunic xa ti cꞌusitic lacalbeique.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Jꞌechꞌel me xavichꞌicon ta mucꞌ yoꞌ xajcoltaic oe. Ti manchuc tsacal ta smucꞌul li scꞌobcꞌobtac uvae, mu satin. Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, mu cꞌusi lec spas avuꞌunic mi mu xavichꞌicon ta muqꞌue.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Voꞌon li smucꞌulon yaꞌele. Voꞌoxuc scꞌobtacoxuc yaꞌel. Mi chavichꞌicon ta muqꞌue, chajcoltaic ta spasel cꞌusi tscꞌan ti Jtote. Mi mu xajcoltaique, mu spas avuꞌunic.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ti muchꞌutic mu jꞌechꞌeluc chiyichꞌic ta muqꞌue, coꞌolic xchiꞌuc cꞌob uva ti mu satine, chichꞌ bojel, chtaquij. Tsꞌacal to chichꞌ tsobel, chichꞌ chiqꞌuel.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Mi jꞌechꞌel chavichꞌicon ta muqꞌue, mi jꞌechꞌel chachꞌunic li cꞌusitic chacalbeique, xuꞌ xacꞌanbeic Riox ti cꞌusitic chacꞌanique, chayacꞌbeic.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Mi jaꞌ chapasic cꞌusi tscꞌan ti Jtote, jaꞌ ch-ichꞌe o ta mucꞌ. Jaꞌ chvinaj o ti achꞌunojic ti cꞌusitic lacalbeique.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Jcꞌanojoxuc chac cꞌu chaꞌal scꞌanojon ti Jtote. Pasic me li cꞌusitic chacalbeique yoꞌ xanaꞌic o ti jcꞌanojoxuque.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Li voꞌone ta jchꞌun scotol ti cꞌusitic chiyalbe ti Jtote yechꞌo un jnaꞌoj ti scꞌanojone. Jaꞌ noꞌox yech mi chachꞌunic scotol li cꞌusitic chacalbeique, jaꞌ chanaꞌic o ti jcꞌanojoxuque.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Ti ical ti jꞌechꞌel chavichꞌicon ta muqꞌue, jaꞌ yoꞌ jun o avoꞌonic chac cꞌu chaꞌal jun coꞌone, yoꞌ jun o avoꞌonic scotol cꞌacꞌale, mu xa cꞌusi xloꞌilaj o avoꞌonic.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Li mantal chacalbeique, cꞌano me abaic chac cꞌu chaꞌal jcꞌanojoxuque.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ti muchꞌu tspoj li xchiꞌile, ti muc ta alel yuꞌun mi jaꞌ tey ilaj li stuque, jaꞌ chvinaj o ti scꞌanoj tajmeque. Jaꞌ yech jcꞌanojoxuc. Jaꞌ tscꞌan ti jaꞌ yechoxuc uque.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Mi chapasic li cꞌusitic chacalbeique, coꞌol joltic.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Yuꞌun lacalbeic xa scotol ti cꞌusitic yalojbon ti Jtote, yechꞌo ti mu xa jꞌabtelicoxuc chcaꞌie. Ti muchꞌu jꞌabtel noꞌoxe mu xꞌalbat ti cꞌusi tsnop li yajvale. Yan li voꞌone lacalbeic xa scotol, jaꞌ ti coꞌol joltique.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Mu voꞌoticoxuc atꞌujicon, voꞌon lajtꞌujic yuꞌun chatunic cuꞌun. Mu yechuc noꞌox ti chatunic cuꞌune, yuꞌun ti muchꞌutic ta xchꞌun avuꞌunique ta xcuxiic ta sbatel osil. Mi jaꞌ chacꞌanbeic Jtotic Riox li cꞌusitic tscꞌan coꞌone, chayacꞌbeic.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Li mantal chacalbeique: Cꞌano me abaic.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Mi chopol chayilic li crixchanoetique, mu me xavicta o abaic. Naꞌic me ti chopol liyilic uque.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ti chopluc to cꞌusi chapasic chac cꞌu chaꞌal tspasique, lec chayilic ti yechuque. Yan lavie maꞌuc xa yech chapasic, jaꞌ ti laquiqꞌuic xae, yechꞌo ti chopol chayilique.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Naꞌic me ti jaꞌ onox yech lacalbeique: “Li muchꞌu ch-abtej noꞌoxe mu tsotsuc yabtel; jaꞌ tsots yabtel li yajval abtele”, xacutic. Liyilbajinic li voꞌone, jaꞌ noꞌox yech chayilbajinic uc. Muc xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusitic icale, jaꞌ noꞌox yech mu xichꞌic ta mucꞌ li cꞌusitic chavalic uque.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Jaꞌ yech chachaꞌleatic ti avichꞌojicon ta muqꞌue yuꞌun mu to chichꞌic ta mucꞌ ti Jtote, jaꞌ ti listac tale.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Ti manchuc tal jcꞌopon li crixchanoetique, muc xvinaj ti oy smulic ti yechuque. Lavie mu xuꞌ chalic ti chꞌabal smulique yuꞌun chopol chiyilic.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ti muchꞌutic chopol chiyilique, coꞌol xchiꞌuc chopol chilic yaꞌel ti Jtot uque.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ti manchuc icacꞌbe yilic li jlequilal jyuꞌelale ti muc muchꞌu xuꞌ tspas yeche, muc xvinaj ti oy smulic ti yechuque. Pero lavie mu xuꞌ chalic ti chꞌabal smulique yuꞌun chopol iyilic ti cꞌusitic ijpasticotic xchiꞌuc ti Jtote.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ti chopol chiyilique, jaꞌ icꞌot ti yech onox tsꞌibabil jcꞌoplal ta scꞌop Riox ti tey yichꞌojique: “Yech noꞌox ti chopol chiyilique, chꞌabal jmul”, xi onox tsꞌibabil.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Ti cꞌalal xtal xchiꞌinoxuc ti Chꞌul Espíritu ta jtac tale, jaꞌ chasyulesbe ta ajolic ti cꞌusitic ijpase xchiꞌuc ti cꞌusitic ical aꞌyuque. Naca yech ti cꞌusitic chasyulesbe ta ajolique yuꞌun tey chlic tal yoꞌ bu ti Jtote.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Li voꞌoxuc uque chavalic aꞌyuc ti cꞌusitic ijpase xchiꞌuc ti cꞌusitic ical aꞌyuque yuꞌun teyoxuc ti cꞌalal lic jtambe spasele, ti cꞌalal lic jtambe yalel aꞌyuque. Liꞌoxuc to cꞌal tanae.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.