João 15
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Ti Jesuse jaꞌ yech lic yalboticotic voꞌoticotic ti yajchancꞌopoticotique:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Voꞌoxuc scꞌobtacoxuc yaꞌel. Ti muchꞌutic chaꞌiic li cꞌusi chcale, mi mu spasic cꞌusi tscꞌan ti Jtote, coꞌolic xchiꞌuc cꞌob uva ti mu satine. Mi mu satin li cꞌob uvae, li jchabiejꞌuvae ta sboj loqꞌuel. Jaꞌ noꞌox yech uc ti muchꞌutic mu spasic cꞌusi tscꞌan ti Jtote, mu xcꞌaneic yuꞌun ti Jtote. Ti muchꞌutic chaꞌiic li cꞌusi chcale, mi jaꞌ tspasic cꞌusi tscꞌan ti Jtote, ta xcoltaatic ta yictael ti cꞌusi mu scꞌane chac cꞌu chaꞌal ta xchꞌulbe scꞌob uva li jchabiejꞌuvae yoꞌ satin o mase.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Li voꞌoxuque lec xa avoꞌonic yuꞌun achꞌunic xa ti cꞌusitic lacalbeique.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Jꞌechꞌel me xavichꞌicon ta mucꞌ yoꞌ xajcoltaic oe. Ti manchuc tsacal ta smucꞌul li scꞌobcꞌobtac uvae, mu satin. Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, mu cꞌusi lec spas avuꞌunic mi mu xavichꞌicon ta muqꞌue.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Voꞌon li smucꞌulon yaꞌele. Voꞌoxuc scꞌobtacoxuc yaꞌel. Mi chavichꞌicon ta muqꞌue, chajcoltaic ta spasel cꞌusi tscꞌan ti Jtote. Mi mu xajcoltaique, mu spas avuꞌunic.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ti muchꞌutic mu jꞌechꞌeluc chiyichꞌic ta muqꞌue, coꞌolic xchiꞌuc cꞌob uva ti mu satine, chichꞌ bojel, chtaquij. Tsꞌacal to chichꞌ tsobel, chichꞌ chiqꞌuel.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Mi jꞌechꞌel chavichꞌicon ta muqꞌue, mi jꞌechꞌel chachꞌunic li cꞌusitic chacalbeique, xuꞌ xacꞌanbeic Riox ti cꞌusitic chacꞌanique, chayacꞌbeic.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Mi jaꞌ chapasic cꞌusi tscꞌan ti Jtote, jaꞌ ch-ichꞌe o ta mucꞌ. Jaꞌ chvinaj o ti achꞌunojic ti cꞌusitic lacalbeique.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Jcꞌanojoxuc chac cꞌu chaꞌal scꞌanojon ti Jtote. Pasic me li cꞌusitic chacalbeique yoꞌ xanaꞌic o ti jcꞌanojoxuque.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Li voꞌone ta jchꞌun scotol ti cꞌusitic chiyalbe ti Jtote yechꞌo un jnaꞌoj ti scꞌanojone. Jaꞌ noꞌox yech mi chachꞌunic scotol li cꞌusitic chacalbeique, jaꞌ chanaꞌic o ti jcꞌanojoxuque.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Ti ical ti jꞌechꞌel chavichꞌicon ta muqꞌue, jaꞌ yoꞌ jun o avoꞌonic chac cꞌu chaꞌal jun coꞌone, yoꞌ jun o avoꞌonic scotol cꞌacꞌale, mu xa cꞌusi xloꞌilaj o avoꞌonic.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Li mantal chacalbeique, cꞌano me abaic chac cꞌu chaꞌal jcꞌanojoxuque.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ti muchꞌu tspoj li xchiꞌile, ti muc ta alel yuꞌun mi jaꞌ tey ilaj li stuque, jaꞌ chvinaj o ti scꞌanoj tajmeque. Jaꞌ yech jcꞌanojoxuc. Jaꞌ tscꞌan ti jaꞌ yechoxuc uque.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Mi chapasic li cꞌusitic chacalbeique, coꞌol joltic.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Yuꞌun lacalbeic xa scotol ti cꞌusitic yalojbon ti Jtote, yechꞌo ti mu xa jꞌabtelicoxuc chcaꞌie. Ti muchꞌu jꞌabtel noꞌoxe mu xꞌalbat ti cꞌusi tsnop li yajvale. Yan li voꞌone lacalbeic xa scotol, jaꞌ ti coꞌol joltique.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Mu voꞌoticoxuc atꞌujicon, voꞌon lajtꞌujic yuꞌun chatunic cuꞌun. Mu yechuc noꞌox ti chatunic cuꞌune, yuꞌun ti muchꞌutic ta xchꞌun avuꞌunique ta xcuxiic ta sbatel osil. Mi jaꞌ chacꞌanbeic Jtotic Riox li cꞌusitic tscꞌan coꞌone, chayacꞌbeic.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Li mantal chacalbeique: Cꞌano me abaic.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Mi chopol chayilic li crixchanoetique, mu me xavicta o abaic. Naꞌic me ti chopol liyilic uque.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ti chopluc to cꞌusi chapasic chac cꞌu chaꞌal tspasique, lec chayilic ti yechuque. Yan lavie maꞌuc xa yech chapasic, jaꞌ ti laquiqꞌuic xae, yechꞌo ti chopol chayilique.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Naꞌic me ti jaꞌ onox yech lacalbeique: “Li muchꞌu ch-abtej noꞌoxe mu tsotsuc yabtel; jaꞌ tsots yabtel li yajval abtele”, xacutic. Liyilbajinic li voꞌone, jaꞌ noꞌox yech chayilbajinic uc. Muc xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusitic icale, jaꞌ noꞌox yech mu xichꞌic ta mucꞌ li cꞌusitic chavalic uque.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Jaꞌ yech chachaꞌleatic ti avichꞌojicon ta muqꞌue yuꞌun mu to chichꞌic ta mucꞌ ti Jtote, jaꞌ ti listac tale.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Ti manchuc tal jcꞌopon li crixchanoetique, muc xvinaj ti oy smulic ti yechuque. Lavie mu xuꞌ chalic ti chꞌabal smulique yuꞌun chopol chiyilic.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ti muchꞌutic chopol chiyilique, coꞌol xchiꞌuc chopol chilic yaꞌel ti Jtot uque.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ti manchuc icacꞌbe yilic li jlequilal jyuꞌelale ti muc muchꞌu xuꞌ tspas yeche, muc xvinaj ti oy smulic ti yechuque. Pero lavie mu xuꞌ chalic ti chꞌabal smulique yuꞌun chopol iyilic ti cꞌusitic ijpasticotic xchiꞌuc ti Jtote.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ti chopol chiyilique, jaꞌ icꞌot ti yech onox tsꞌibabil jcꞌoplal ta scꞌop Riox ti tey yichꞌojique: “Yech noꞌox ti chopol chiyilique, chꞌabal jmul”, xi onox tsꞌibabil.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Ti cꞌalal xtal xchiꞌinoxuc ti Chꞌul Espíritu ta jtac tale, jaꞌ chasyulesbe ta ajolic ti cꞌusitic ijpase xchiꞌuc ti cꞌusitic ical aꞌyuque. Naca yech ti cꞌusitic chasyulesbe ta ajolique yuꞌun tey chlic tal yoꞌ bu ti Jtote.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Li voꞌoxuc uque chavalic aꞌyuc ti cꞌusitic ijpase xchiꞌuc ti cꞌusitic ical aꞌyuque yuꞌun teyoxuc ti cꞌalal lic jtambe spasele, ti cꞌalal lic jtambe yalel aꞌyuque. Liꞌoxuc to cꞌal tanae.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.