João 14
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Ti Jesuse jaꞌ yech lic yalboticotic voꞌoticotic ti yajchancꞌopoticotique:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Mucꞌ tajmec sna ti Jtote, oy jaycꞌol. Ti manchuc muqꞌue, maꞌuc yech chacalbeic ti yechuque. Yechꞌo un baꞌyi chba jtꞌuj ti bu chacꞌotique.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Tsꞌacal to chtal quicꞌoxuc. Tey chachiꞌinicon o ta sbatel osil.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Anaꞌojic xa ti bu chibate. Anaꞌojic xa ti xuꞌ tey chabatic uque ―xiyutoticotic.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 ―Cajval, mu jnaꞌticotic bu chabat. ¿Cꞌuxi ta jnaꞌticotic bu xbat sbelel? ―xi ti Tomase.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 ―Voꞌon chaquiqꞌuic echꞌel yoꞌ bu ti Jtotic Riox ta vinajele yuꞌun xcojtiquin. Ti cꞌu xꞌelan lacalbeique, yech. Voꞌon chcacꞌ acuxlejalic ta sbatel osil. Voꞌon noꞌox xuꞌ chaquiqꞌuic echꞌel yoꞌ bu ti Jtotic Rioxe.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Mi achꞌunojic ti ta vinajel liquemon tale, jaꞌ noꞌox yech achꞌunojic ti jaꞌ Jtot ti Rioxe. Poꞌot xa xachꞌunic ti jaꞌ Jtote xchiꞌuc ti voꞌne xa lic avilic tal yaꞌele ―xiyutoticotic ti Jesuse.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 ―Cajval, acꞌbon cojtiquinticotic ti Jtotic Riox ta vinajele yoꞌ jun o coꞌonticotique ―xi ti Felipe uque.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Itacꞌav ti Jesuse:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Mi yilel to mu xachꞌun yaꞌel ti junoticotic xchiꞌuc ti Jtotic Rioxe? Li cꞌusitic chacalbeique, muc bu jyulesoj ta jol jtuc, jaꞌ yaloj ti Jtotic Rioxe. Ti chcacꞌ iluc li jlequilal jyuꞌelale, jaꞌ chvinaj o ti junoticotique.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Chꞌunic me ti junoticotic xchiꞌuc ti Jtote. Mi mu xachꞌunic o li cꞌusi chacalbeique, jaꞌ chꞌunic o ti icacꞌ iluc li jlequilal jyuꞌelale.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ta melel chacalbeic, mi chachꞌunic ti junoticotic xchiꞌuc ti Jtotic Rioxe, xuꞌ chavaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox chac cꞌu chaꞌal ta jpase. Más to ep chlic yichꞌicon ta mucꞌ crixchanoetic avuꞌunic ti cꞌalal teyon xaꞌox xchiꞌuc ti Jtote.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Mi jaꞌ chacꞌanbeic ti Jtotic Rioxe ti cꞌusitic tscꞌan coꞌone, chacacꞌbeic yoꞌ xcacꞌ o ta ichꞌel ta mucꞌ, voꞌon li Xchꞌamalone.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mi jaꞌ chacꞌanbeic li cꞌusi tscꞌan coꞌone, chacacꞌbeic.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Mi acꞌanojicone, chachꞌunic li cꞌusitic chacalbeique.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Chcalbe ti Jtote ti acꞌu stac tal xchiꞌinoxuc otro jun ti chtal scoltaoxuque. Chaxchiꞌinic ta sbatel osil.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Jaꞌ ti Chꞌul Espíritue. Ti cꞌusi chasyulesbe ta ajolique naca yech. Ti muchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue mu xꞌacꞌbatic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti mu xchꞌunic ti oye, mu snaꞌic cꞌu xꞌelan chpꞌijubtasvan. Yan li voꞌoxuque avaꞌiic xa cꞌu xꞌelan chpꞌijubtasvan. Jujuntal chtal xchiꞌinoxuc.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Mu xajcomtsanic o, chtal jchiꞌinoxuc.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Li crixchanoetic liꞌ ta sba balamile mu xa bu jal chiyilic. Mi lichame, mu xa bu chiyilic o. Li voꞌoxuque ta to xavilicon. Yuꞌun ti cuxulon ta sbatel osile, jaꞌ noꞌox yech chcacꞌ acuxlejalic ta sbatel osil uc.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ti cꞌalal chtal xchiꞌinoxuc ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ chasyulesbe ta ajolic ti junoticotic xchiꞌuc ti Jtote. Jaꞌ chasyulesbe ta ajolic noxtoc ti avichꞌojicon ta muqꞌue. Jaꞌ chasyulesbe ta ajolic noxtoc ti liꞌ jchiꞌucoxuque.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Mi chachꞌunic li cꞌusi chacalbeique, yuꞌun acꞌanojicon. Mi acꞌanojicone, jaꞌ noꞌox yech scꞌanojoxuc ti Jtot uque. Jcꞌanojoxuc uc. Más to chcacꞌ avilic cꞌu xꞌelan li coꞌone ―xiyutoticotic ti Jesuse.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Lic sjacꞌ ti Judase, maꞌuc ti Judas Iscariotee, jaꞌ ti jun o Judase:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Itacꞌav ti Jesuse:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ti muchꞌutic mu xiscꞌanique, mu xchꞌunic li cꞌusitic chcalbeique. Muc bu jyulesoj ta jol jtuc li cꞌusitic chacalbeique; jaꞌ yaloj ti Jtote yuꞌun jaꞌ listac tal.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Lavi mu to chibate, lacalbeic xa scotol.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ti Jtote icalbe xa ti acꞌu stac tal xchiꞌinoxuc ti Chꞌul Espíritue ti cꞌalal xibate. Chaxchanubtasic, ta syules ta ajolic scotol ti cꞌusitic lacalbeique.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Ta jpas ta jun avoꞌonic. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti jun avoꞌonic chac cꞌu chaꞌal jun coꞌone. Li cꞌusitic oy liꞌ ta sba balamile mu onox xata o jun avoꞌonic. Mu me xavat o avoꞌonic ti chibate. Mu me xaxiꞌic.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Lacalbeic xa ti chibate. Lacalbeic xa noxtoc ti chtal jchiꞌinoxuque. Ti acꞌanojiconuque, xamuyubajic xa ti yechuque yuꞌun lacalbeic xa ti chisut echꞌel, chba jta ti Jtote. Lavi liꞌon to ta sba balamile mu tsotsuc jyuꞌel chac cꞌu chaꞌal syuꞌel ti Jtote.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Lavi mu to chibate, jaꞌ yech lacalbeic yoꞌ mu xavicta o abaic ta yichꞌelon ta mucꞌ ti cꞌalal xibate.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Mu xa bu jal chajcꞌoponic yuꞌun poꞌot xa xtal yilbajinon ti muchꞌu liꞌ tspas mantal ta sba balamile, jaꞌ ti pucuje. Pero mu cꞌu xuꞌ xixchaꞌle.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Jaꞌ noꞌox ta jchꞌun ti cꞌusi yalojbon ti Jtote. Jaꞌ chul o ta sjol scotol crixchanoetic ti jcꞌanoj ti Jtote. Batic xa ―xiyutoticotic ti Jesuse.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.