João 14
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB
1 Ti Jesuse jaꞌ yech lic yalboticotic voꞌoticotic ti yajchancꞌopoticotique:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Mucꞌ tajmec sna ti Jtote, oy jaycꞌol. Ti manchuc muqꞌue, maꞌuc yech chacalbeic ti yechuque. Yechꞌo un baꞌyi chba jtꞌuj ti bu chacꞌotique.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Tsꞌacal to chtal quicꞌoxuc. Tey chachiꞌinicon o ta sbatel osil.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Anaꞌojic xa ti bu chibate. Anaꞌojic xa ti xuꞌ tey chabatic uque ―xiyutoticotic.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 ―Cajval, mu jnaꞌticotic bu chabat. ¿Cꞌuxi ta jnaꞌticotic bu xbat sbelel? ―xi ti Tomase.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 ―Voꞌon chaquiqꞌuic echꞌel yoꞌ bu ti Jtotic Riox ta vinajele yuꞌun xcojtiquin. Ti cꞌu xꞌelan lacalbeique, yech. Voꞌon chcacꞌ acuxlejalic ta sbatel osil. Voꞌon noꞌox xuꞌ chaquiqꞌuic echꞌel yoꞌ bu ti Jtotic Rioxe.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Mi achꞌunojic ti ta vinajel liquemon tale, jaꞌ noꞌox yech achꞌunojic ti jaꞌ Jtot ti Rioxe. Poꞌot xa xachꞌunic ti jaꞌ Jtote xchiꞌuc ti voꞌne xa lic avilic tal yaꞌele ―xiyutoticotic ti Jesuse.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 ―Cajval, acꞌbon cojtiquinticotic ti Jtotic Riox ta vinajele yoꞌ jun o coꞌonticotique ―xi ti Felipe uque.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Itacꞌav ti Jesuse:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Mi yilel to mu xachꞌun yaꞌel ti junoticotic xchiꞌuc ti Jtotic Rioxe? Li cꞌusitic chacalbeique, muc bu jyulesoj ta jol jtuc, jaꞌ yaloj ti Jtotic Rioxe. Ti chcacꞌ iluc li jlequilal jyuꞌelale, jaꞌ chvinaj o ti junoticotique.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Chꞌunic me ti junoticotic xchiꞌuc ti Jtote. Mi mu xachꞌunic o li cꞌusi chacalbeique, jaꞌ chꞌunic o ti icacꞌ iluc li jlequilal jyuꞌelale.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ta melel chacalbeic, mi chachꞌunic ti junoticotic xchiꞌuc ti Jtotic Rioxe, xuꞌ chavaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox chac cꞌu chaꞌal ta jpase. Más to ep chlic yichꞌicon ta mucꞌ crixchanoetic avuꞌunic ti cꞌalal teyon xaꞌox xchiꞌuc ti Jtote.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Mi jaꞌ chacꞌanbeic ti Jtotic Rioxe ti cꞌusitic tscꞌan coꞌone, chacacꞌbeic yoꞌ xcacꞌ o ta ichꞌel ta mucꞌ, voꞌon li Xchꞌamalone.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mi jaꞌ chacꞌanbeic li cꞌusi tscꞌan coꞌone, chacacꞌbeic.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 ’Mi acꞌanojicone, chachꞌunic li cꞌusitic chacalbeique.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Chcalbe ti Jtote ti acꞌu stac tal xchiꞌinoxuc otro jun ti chtal scoltaoxuque. Chaxchiꞌinic ta sbatel osil.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Jaꞌ ti Chꞌul Espíritue. Ti cꞌusi chasyulesbe ta ajolique naca yech. Ti muchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue mu xꞌacꞌbatic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti mu xchꞌunic ti oye, mu snaꞌic cꞌu xꞌelan chpꞌijubtasvan. Yan li voꞌoxuque avaꞌiic xa cꞌu xꞌelan chpꞌijubtasvan. Jujuntal chtal xchiꞌinoxuc.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Mu xajcomtsanic o, chtal jchiꞌinoxuc.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Li crixchanoetic liꞌ ta sba balamile mu xa bu jal chiyilic. Mi lichame, mu xa bu chiyilic o. Li voꞌoxuque ta to xavilicon. Yuꞌun ti cuxulon ta sbatel osile, jaꞌ noꞌox yech chcacꞌ acuxlejalic ta sbatel osil uc.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ti cꞌalal chtal xchiꞌinoxuc ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ chasyulesbe ta ajolic ti junoticotic xchiꞌuc ti Jtote. Jaꞌ chasyulesbe ta ajolic noxtoc ti avichꞌojicon ta muqꞌue. Jaꞌ chasyulesbe ta ajolic noxtoc ti liꞌ jchiꞌucoxuque.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Mi chachꞌunic li cꞌusi chacalbeique, yuꞌun acꞌanojicon. Mi acꞌanojicone, jaꞌ noꞌox yech scꞌanojoxuc ti Jtot uque. Jcꞌanojoxuc uc. Más to chcacꞌ avilic cꞌu xꞌelan li coꞌone ―xiyutoticotic ti Jesuse.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Lic sjacꞌ ti Judase, maꞌuc ti Judas Iscariotee, jaꞌ ti jun o Judase:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Itacꞌav ti Jesuse:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ti muchꞌutic mu xiscꞌanique, mu xchꞌunic li cꞌusitic chcalbeique. Muc bu jyulesoj ta jol jtuc li cꞌusitic chacalbeique; jaꞌ yaloj ti Jtote yuꞌun jaꞌ listac tal.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Lavi mu to chibate, lacalbeic xa scotol.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Ti Jtote icalbe xa ti acꞌu stac tal xchiꞌinoxuc ti Chꞌul Espíritue ti cꞌalal xibate. Chaxchanubtasic, ta syules ta ajolic scotol ti cꞌusitic lacalbeique.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Ta jpas ta jun avoꞌonic. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti jun avoꞌonic chac cꞌu chaꞌal jun coꞌone. Li cꞌusitic oy liꞌ ta sba balamile mu onox xata o jun avoꞌonic. Mu me xavat o avoꞌonic ti chibate. Mu me xaxiꞌic.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Lacalbeic xa ti chibate. Lacalbeic xa noxtoc ti chtal jchiꞌinoxuque. Ti acꞌanojiconuque, xamuyubajic xa ti yechuque yuꞌun lacalbeic xa ti chisut echꞌel, chba jta ti Jtote. Lavi liꞌon to ta sba balamile mu tsotsuc jyuꞌel chac cꞌu chaꞌal syuꞌel ti Jtote.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Lavi mu to chibate, jaꞌ yech lacalbeic yoꞌ mu xavicta o abaic ta yichꞌelon ta mucꞌ ti cꞌalal xibate.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Mu xa bu jal chajcꞌoponic yuꞌun poꞌot xa xtal yilbajinon ti muchꞌu liꞌ tspas mantal ta sba balamile, jaꞌ ti pucuje. Pero mu cꞌu xuꞌ xixchaꞌle.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Jaꞌ noꞌox ta jchꞌun ti cꞌusi yalojbon ti Jtote. Jaꞌ chul o ta sjol scotol crixchanoetic ti jcꞌanoj ti Jtote. Batic xa ―xiyutoticotic ti Jesuse.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.