Hebreus 7
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Ti Melquisedeque ochem toꞌox ta preserenteal ta jun jteclum Salem sbi. Ticꞌbil toꞌox ta totil pale noxtoc yuꞌun ti Riox ta vinajele. Ay snup tal ta be ti Abraame ti cꞌalal isut tal ta spojel ti cꞌusitic iyelcꞌanic echꞌel ti jꞌeleqꞌuetique ti cꞌalal ijatavic ti preserenteetique. “Acꞌu yacꞌbot bentisyon ti Rioxe”, xꞌutat yuꞌun Melquisedec ti Abraame.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ti Abraame lic snit ta lajlajuneb ti cꞌusitic ispoj sutel tale. Ta lajlajunebe jujun isloqꞌues. Ti bu isloqꞌuese, jaꞌ iyacꞌbe ti Melquisedeque. Ti Melquisedec sbie, “lequil preserente”, xi smelol. Ti “preserente ta Salem” xi scꞌoplale, jaꞌ smelol ti mu cꞌusi xal yoꞌonic ti muchꞌutic scuentainoje.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ti Melquisedeque mu jnaꞌtic muchꞌu stot smeꞌ, mu jnaꞌtic bu talem. Mu jnaꞌtic cꞌusi ora iꞌayan, cꞌusi ora icham. Coꞌol xchiꞌuc jaꞌ totil pale ta sbatel osil yaꞌel. Jaꞌ seña ti cuxul ta sbatel osil ti totil pale chtun cuꞌuntique, jaꞌ ti Xchꞌamal Rioxe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Avaꞌiic ti jaꞌ más tsots yabtel ti Melquisedeque. Ti Abraame jaꞌ iyacꞌbe jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic ipoj tal yuꞌune, yuꞌun iyichꞌ ta mucꞌ ti Melquisedeque.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Tsꞌacal to cꞌalal jaꞌ xaꞌox ochemic ta paleal ti smomtac ti Leví ti ta voꞌnee, iyal mantal ti Moisese ti acꞌu yichꞌic jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic istabeic Riox ti jchiꞌiltactique acꞌu mi jun ti jmolmucꞌtatotique, jaꞌ ti Abraame.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ti Melquisedeque maꞌuc jchiꞌiltic, pero iyichꞌ jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic ista ti Abraame. “Acꞌu yacꞌbot bentisyon ti Rioxe”, xut noxtoc ti Abraame, jaꞌ ti albil onox yuꞌun ti Rioxe ti chichꞌ bentisyone.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Jnaꞌojtic jcotoltic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ bentisyon ti muchꞌu más tsots yabtele. Jaꞌ chichꞌ ti muchꞌu jutuc noꞌox yabtele.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Li paleetic ch-acꞌbatic jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic tstabeic Riox li jchiꞌiltactique, ta xchamic. Yan ti Melquisedeque mu jnaꞌtic mi icham. Jaꞌ noꞌox chvinaj ta scꞌop Riox ti cuxul yaꞌele.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ti chꞌunuc onox cuꞌuntic li smantaltac Rioxe ti liyalbotic comel ti smomtac Levie ti iꞌochic ta paleale, mu persauc itꞌuje yan totil pale ti yechuque. Ti muc xchꞌun cuꞌuntique, yechꞌo ti itꞌuje yane. Pero maꞌuc xa yech yabtel chac cꞌu chaꞌal yabtel ti Aarone xchiꞌuc ti yan xchiꞌiltaque. Jaꞌ xa yech yabtel chac cꞌu chaꞌal yabtel ti Melquisedeque.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Lavi isjel totil pale ti Rioxe, jaꞌ noꞌox yech isjel ti cꞌusi yaloj ti voꞌnee.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Lavi iꞌoch achꞌ totil pale ti jaꞌ yech yabtel chac cꞌu chaꞌal yabtel ti Melquisedeque, más ivinaj o ti isjel xa cꞌusi yaloj ti Rioxe.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ti iꞌoch ta totil paleal ti Jesuse, jaꞌ ti cuxul ta sbatel osile. Muc ta alel ti muchꞌu smucꞌtatot ti ta voꞌnee.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Yuꞌun jaꞌ onox yech iꞌalbat yuꞌun ti Rioxe:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Yechꞌo un jꞌechꞌel ichꞌay scꞌoplal ti oy paleetic liꞌ ta sba balamile yuꞌun mu xuꞌ ch-icꞌvanic ochel ta vinajel yoꞌ bu ti Rioxe.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Ti xꞌelan mu xuꞌ ch-icꞌvanic ochele, jaꞌ ti coꞌol mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac Rioxe. Jaꞌ xuꞌ ch-icꞌvan ochel ti Jesuse yuꞌun jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Ti jaꞌ xa iꞌoch ta totil paleal ti Jesuse, jꞌechꞌel iꞌoch o. Más xa lec, yuꞌun tey xa chtun cuꞌuntic ta sbatel osil yoꞌ bu ti Rioxe.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ti baꞌyi totil paleetique ep laj echꞌicuc, jaꞌ ti snaꞌ xchamique. Yechꞌo ti mu junuc noꞌox iꞌoch oe.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Lavi jaꞌ xa iꞌoch ta totil pale ti Jesuse, mu snaꞌ xcham ta sbatel osil. Mu xa bu chqꞌuex o.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Yechꞌo ti xuꞌ chacꞌ cuxlicotic ta sbatel osil ti jaylajunvoꞌ ta jcꞌanbetic pertonal ti Rioxe ti jchꞌunojtic ti stojoj xa jmultic ti Jesuse. Yuꞌun cuxul o ta sbatel osil ti Jesuse, tey chiscꞌoponbotic Riox.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Lec tajmec ti jaꞌ iꞌoch ta totil paleal ti Jesuse. Lec yoꞌon, mu cꞌusi chopol tspas, mu cꞌusi chopol tsnop, mu snaꞌ saꞌ smul, maꞌuc yech chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique. Tey xa ichꞌbil ta mucꞌ ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Mu persauc chacꞌulan chꞌichꞌ jujun cꞌacꞌal yoꞌ bu ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal ispasic ti totil paleetic laj echꞌuque. Ti paleetique iyaqꞌuic chꞌichꞌ ta scoj smul stuquic, tsꞌacal to iyaqꞌuic chꞌichꞌ ta scoj jmultic ta jcotoltic. Yan ti Jesuse, ti jaꞌ xa quichꞌojtic ta muqꞌue, jꞌechꞌel noꞌox iyacꞌ chꞌichꞌ ta scoj jmultic, jaꞌ iyacꞌ sba ta milel ti stuque.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ti totil paleetic ti itiqꞌueic chac cꞌu chaꞌal chal li smantal Rioxe ti iyal ti Moisese, snaꞌ saꞌ smulic, snaꞌ xchamic. Yan ti Jesuse ti itiqꞌue ta totil paleal cꞌalal isvaꞌan sba ta rexticoal ti Stote, mu snaꞌ saꞌel smul, mu snaꞌ xcham.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.