Hebreus 7

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti Melquisedeque ochem toꞌox ta preserenteal ta jun jteclum Salem sbi. Ticꞌbil toꞌox ta totil pale noxtoc yuꞌun ti Riox ta vinajele. Ay snup tal ta be ti Abraame ti cꞌalal isut tal ta spojel ti cꞌusitic iyelcꞌanic echꞌel ti jꞌeleqꞌuetique ti cꞌalal ijatavic ti preserenteetique. “Acꞌu yacꞌbot bentisyon ti Rioxe”, xꞌutat yuꞌun Melquisedec ti Abraame.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Ti Abraame lic snit ta lajlajuneb ti cꞌusitic ispoj sutel tale. Ta lajlajunebe jujun isloqꞌues. Ti bu isloqꞌuese, jaꞌ iyacꞌbe ti Melquisedeque. Ti Melquisedec sbie, “lequil preserente”, xi smelol. Ti “preserente ta Salem” xi scꞌoplale, jaꞌ smelol ti mu cꞌusi xal yoꞌonic ti muchꞌutic scuentainoje.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ti Melquisedeque mu jnaꞌtic muchꞌu stot smeꞌ, mu jnaꞌtic bu talem. Mu jnaꞌtic cꞌusi ora iꞌayan, cꞌusi ora icham. Coꞌol xchiꞌuc jaꞌ totil pale ta sbatel osil yaꞌel. Jaꞌ seña ti cuxul ta sbatel osil ti totil pale chtun cuꞌuntique, jaꞌ ti Xchꞌamal Rioxe.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Avaꞌiic ti jaꞌ más tsots yabtel ti Melquisedeque. Ti Abraame jaꞌ iyacꞌbe jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic ipoj tal yuꞌune, yuꞌun iyichꞌ ta mucꞌ ti Melquisedeque.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Tsꞌacal to cꞌalal jaꞌ xaꞌox ochemic ta paleal ti smomtac ti Leví ti ta voꞌnee, iyal mantal ti Moisese ti acꞌu yichꞌic jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic istabeic Riox ti jchiꞌiltactique acꞌu mi jun ti jmolmucꞌtatotique, jaꞌ ti Abraame.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Ti Melquisedeque maꞌuc jchiꞌiltic, pero iyichꞌ jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic ista ti Abraame. “Acꞌu yacꞌbot bentisyon ti Rioxe”, xut noxtoc ti Abraame, jaꞌ ti albil onox yuꞌun ti Rioxe ti chichꞌ bentisyone.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Jnaꞌojtic jcotoltic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ bentisyon ti muchꞌu más tsots yabtele. Jaꞌ chichꞌ ti muchꞌu jutuc noꞌox yabtele.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Li paleetic ch-acꞌbatic jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic tstabeic Riox li jchiꞌiltactique, ta xchamic. Yan ti Melquisedeque mu jnaꞌtic mi icham. Jaꞌ noꞌox chvinaj ta scꞌop Riox ti cuxul yaꞌele.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Ti chꞌunuc onox cuꞌuntic li smantaltac Rioxe ti liyalbotic comel ti smomtac Levie ti iꞌochic ta paleale, mu persauc itꞌuje yan totil pale ti yechuque. Ti muc xchꞌun cuꞌuntique, yechꞌo ti itꞌuje yane. Pero maꞌuc xa yech yabtel chac cꞌu chaꞌal yabtel ti Aarone xchiꞌuc ti yan xchiꞌiltaque. Jaꞌ xa yech yabtel chac cꞌu chaꞌal yabtel ti Melquisedeque.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Lavi isjel totil pale ti Rioxe, jaꞌ noꞌox yech isjel ti cꞌusi yaloj ti voꞌnee.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Lavi iꞌoch achꞌ totil pale ti jaꞌ yech yabtel chac cꞌu chaꞌal yabtel ti Melquisedeque, más ivinaj o ti isjel xa cꞌusi yaloj ti Rioxe.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Ti iꞌoch ta totil paleal ti Jesuse, jaꞌ ti cuxul ta sbatel osile. Muc ta alel ti muchꞌu smucꞌtatot ti ta voꞌnee.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Yuꞌun jaꞌ onox yech iꞌalbat yuꞌun ti Rioxe:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Yechꞌo un jꞌechꞌel ichꞌay scꞌoplal ti oy paleetic liꞌ ta sba balamile yuꞌun mu xuꞌ ch-icꞌvanic ochel ta vinajel yoꞌ bu ti Rioxe.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ti xꞌelan mu xuꞌ ch-icꞌvanic ochele, jaꞌ ti coꞌol mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac Rioxe. Jaꞌ xuꞌ ch-icꞌvan ochel ti Jesuse yuꞌun jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Ti jaꞌ xa iꞌoch ta totil paleal ti Jesuse, jꞌechꞌel iꞌoch o. Más xa lec, yuꞌun tey xa chtun cuꞌuntic ta sbatel osil yoꞌ bu ti Rioxe.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Ti baꞌyi totil paleetique ep laj echꞌicuc, jaꞌ ti snaꞌ xchamique. Yechꞌo ti mu junuc noꞌox iꞌoch oe.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Lavi jaꞌ xa iꞌoch ta totil pale ti Jesuse, mu snaꞌ xcham ta sbatel osil. Mu xa bu chqꞌuex o.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Yechꞌo ti xuꞌ chacꞌ cuxlicotic ta sbatel osil ti jaylajunvoꞌ ta jcꞌanbetic pertonal ti Rioxe ti jchꞌunojtic ti stojoj xa jmultic ti Jesuse. Yuꞌun cuxul o ta sbatel osil ti Jesuse, tey chiscꞌoponbotic Riox.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Lec tajmec ti jaꞌ iꞌoch ta totil paleal ti Jesuse. Lec yoꞌon, mu cꞌusi chopol tspas, mu cꞌusi chopol tsnop, mu snaꞌ saꞌ smul, maꞌuc yech chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique. Tey xa ichꞌbil ta mucꞌ ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Mu persauc chacꞌulan chꞌichꞌ jujun cꞌacꞌal yoꞌ bu ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal ispasic ti totil paleetic laj echꞌuque. Ti paleetique iyaqꞌuic chꞌichꞌ ta scoj smul stuquic, tsꞌacal to iyaqꞌuic chꞌichꞌ ta scoj jmultic ta jcotoltic. Yan ti Jesuse, ti jaꞌ xa quichꞌojtic ta muqꞌue, jꞌechꞌel noꞌox iyacꞌ chꞌichꞌ ta scoj jmultic, jaꞌ iyacꞌ sba ta milel ti stuque.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ti totil paleetic ti itiqꞌueic chac cꞌu chaꞌal chal li smantal Rioxe ti iyal ti Moisese, snaꞌ saꞌ smulic, snaꞌ xchamic. Yan ti Jesuse ti itiqꞌue ta totil paleal cꞌalal isvaꞌan sba ta rexticoal ti Stote, mu snaꞌ saꞌel smul, mu snaꞌ xcham.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.