Hebreus 7

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti Melquisedeque ochem toꞌox ta preserenteal ta jun jteclum Salem sbi. Ticꞌbil toꞌox ta totil pale noxtoc yuꞌun ti Riox ta vinajele. Ay snup tal ta be ti Abraame ti cꞌalal isut tal ta spojel ti cꞌusitic iyelcꞌanic echꞌel ti jꞌeleqꞌuetique ti cꞌalal ijatavic ti preserenteetique. “Acꞌu yacꞌbot bentisyon ti Rioxe”, xꞌutat yuꞌun Melquisedec ti Abraame.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ti Abraame lic snit ta lajlajuneb ti cꞌusitic ispoj sutel tale. Ta lajlajunebe jujun isloqꞌues. Ti bu isloqꞌuese, jaꞌ iyacꞌbe ti Melquisedeque. Ti Melquisedec sbie, “lequil preserente”, xi smelol. Ti “preserente ta Salem” xi scꞌoplale, jaꞌ smelol ti mu cꞌusi xal yoꞌonic ti muchꞌutic scuentainoje.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ti Melquisedeque mu jnaꞌtic muchꞌu stot smeꞌ, mu jnaꞌtic bu talem. Mu jnaꞌtic cꞌusi ora iꞌayan, cꞌusi ora icham. Coꞌol xchiꞌuc jaꞌ totil pale ta sbatel osil yaꞌel. Jaꞌ seña ti cuxul ta sbatel osil ti totil pale chtun cuꞌuntique, jaꞌ ti Xchꞌamal Rioxe.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Avaꞌiic ti jaꞌ más tsots yabtel ti Melquisedeque. Ti Abraame jaꞌ iyacꞌbe jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic ipoj tal yuꞌune, yuꞌun iyichꞌ ta mucꞌ ti Melquisedeque.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Tsꞌacal to cꞌalal jaꞌ xaꞌox ochemic ta paleal ti smomtac ti Leví ti ta voꞌnee, iyal mantal ti Moisese ti acꞌu yichꞌic jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic istabeic Riox ti jchiꞌiltactique acꞌu mi jun ti jmolmucꞌtatotique, jaꞌ ti Abraame.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ti Melquisedeque maꞌuc jchiꞌiltic, pero iyichꞌ jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic ista ti Abraame. “Acꞌu yacꞌbot bentisyon ti Rioxe”, xut noxtoc ti Abraame, jaꞌ ti albil onox yuꞌun ti Rioxe ti chichꞌ bentisyone.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Jnaꞌojtic jcotoltic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ bentisyon ti muchꞌu más tsots yabtele. Jaꞌ chichꞌ ti muchꞌu jutuc noꞌox yabtele.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Li paleetic ch-acꞌbatic jujun ta lajlajuneb ti cꞌusitic tstabeic Riox li jchiꞌiltactique, ta xchamic. Yan ti Melquisedeque mu jnaꞌtic mi icham. Jaꞌ noꞌox chvinaj ta scꞌop Riox ti cuxul yaꞌele.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ti chꞌunuc onox cuꞌuntic li smantaltac Rioxe ti liyalbotic comel ti smomtac Levie ti iꞌochic ta paleale, mu persauc itꞌuje yan totil pale ti yechuque. Ti muc xchꞌun cuꞌuntique, yechꞌo ti itꞌuje yane. Pero maꞌuc xa yech yabtel chac cꞌu chaꞌal yabtel ti Aarone xchiꞌuc ti yan xchiꞌiltaque. Jaꞌ xa yech yabtel chac cꞌu chaꞌal yabtel ti Melquisedeque.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Lavi isjel totil pale ti Rioxe, jaꞌ noꞌox yech isjel ti cꞌusi yaloj ti voꞌnee.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Lavi iꞌoch achꞌ totil pale ti jaꞌ yech yabtel chac cꞌu chaꞌal yabtel ti Melquisedeque, más ivinaj o ti isjel xa cꞌusi yaloj ti Rioxe.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ti iꞌoch ta totil paleal ti Jesuse, jaꞌ ti cuxul ta sbatel osile. Muc ta alel ti muchꞌu smucꞌtatot ti ta voꞌnee.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Yuꞌun jaꞌ onox yech iꞌalbat yuꞌun ti Rioxe:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Yechꞌo un jꞌechꞌel ichꞌay scꞌoplal ti oy paleetic liꞌ ta sba balamile yuꞌun mu xuꞌ ch-icꞌvanic ochel ta vinajel yoꞌ bu ti Rioxe.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Ti xꞌelan mu xuꞌ ch-icꞌvanic ochele, jaꞌ ti coꞌol mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac Rioxe. Jaꞌ xuꞌ ch-icꞌvan ochel ti Jesuse yuꞌun jaꞌ chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ti jaꞌ xa iꞌoch ta totil paleal ti Jesuse, jꞌechꞌel iꞌoch o. Más xa lec, yuꞌun tey xa chtun cuꞌuntic ta sbatel osil yoꞌ bu ti Rioxe.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ti baꞌyi totil paleetique ep laj echꞌicuc, jaꞌ ti snaꞌ xchamique. Yechꞌo ti mu junuc noꞌox iꞌoch oe.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Lavi jaꞌ xa iꞌoch ta totil pale ti Jesuse, mu snaꞌ xcham ta sbatel osil. Mu xa bu chqꞌuex o.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Yechꞌo ti xuꞌ chacꞌ cuxlicotic ta sbatel osil ti jaylajunvoꞌ ta jcꞌanbetic pertonal ti Rioxe ti jchꞌunojtic ti stojoj xa jmultic ti Jesuse. Yuꞌun cuxul o ta sbatel osil ti Jesuse, tey chiscꞌoponbotic Riox.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Lec tajmec ti jaꞌ iꞌoch ta totil paleal ti Jesuse. Lec yoꞌon, mu cꞌusi chopol tspas, mu cꞌusi chopol tsnop, mu snaꞌ saꞌ smul, maꞌuc yech chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique. Tey xa ichꞌbil ta mucꞌ ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Mu persauc chacꞌulan chꞌichꞌ jujun cꞌacꞌal yoꞌ bu ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal ispasic ti totil paleetic laj echꞌuque. Ti paleetique iyaqꞌuic chꞌichꞌ ta scoj smul stuquic, tsꞌacal to iyaqꞌuic chꞌichꞌ ta scoj jmultic ta jcotoltic. Yan ti Jesuse, ti jaꞌ xa quichꞌojtic ta muqꞌue, jꞌechꞌel noꞌox iyacꞌ chꞌichꞌ ta scoj jmultic, jaꞌ iyacꞌ sba ta milel ti stuque.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ti totil paleetic ti itiqꞌueic chac cꞌu chaꞌal chal li smantal Rioxe ti iyal ti Moisese, snaꞌ saꞌ smulic, snaꞌ xchamic. Yan ti Jesuse ti itiqꞌue ta totil paleal cꞌalal isvaꞌan sba ta rexticoal ti Stote, mu snaꞌ saꞌel smul, mu snaꞌ xcham.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.