Hebreus 6

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yechꞌo un acꞌu caꞌitic más li scꞌop Rioxe yoꞌ jꞌechꞌel jchꞌuntic o ti chiscoltaotique. Mu me jaꞌuc noꞌox tey xiꞌalꞌonotic o ti cꞌu xꞌelan liꞌalbatotic ti cꞌalal lic jchꞌuntic ti cꞌusi yaloj ti Cristoe. Tscꞌan ti más ta jchꞌuntique. Mu me jaꞌuc noꞌox xcalulanbe jbatic ti acꞌu quictatic li cꞌusitic chopole, ti acꞌu jchꞌuntic ti chiscoltaotic ti Rioxe.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Mu me jaꞌuc noꞌox xcalulanbe jbatic scꞌoplal li ichꞌvoꞌe, xchiꞌuc ti iyacꞌ scꞌobic ta joltique, xchiꞌuc ti chichaꞌcuxiotique, xchiꞌuc ti oy castico ta sbatel osile. Yuꞌun maꞌuc ta jchꞌuntic o ti chiscoltaotic ti Rioxe mi jaꞌ noꞌox chcalulanbe jbatique.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Mi scꞌan Rioxe, jaꞌ xa chacalbeic ti cꞌusi jꞌechꞌel chachꞌunic oe.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 — ausente —
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Jaꞌ tscꞌan ti jaꞌ yechotic chac cꞌu chaꞌal li vocꞌbil osile ti tey noꞌox chuchꞌ yalel voꞌ ti cꞌalal chacꞌ voꞌe. Lec ta xchꞌi li cꞌusitic ta jtsꞌuntique yuꞌun chacꞌ bentisyon ti Rioxe.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Mu me jaꞌuc yechicotic chac cꞌu chaꞌal ti bu naca chꞌix ta xchꞌie, ti mu cꞌu stue, ti ta onox xichꞌ chiqꞌuele.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ti xꞌelan chacalbeique, mu jchꞌun ti voꞌoxuc acꞌoplalique ti jcꞌanojoxuque. Jnaꞌoj ti chacuxiic onox ta sbatel osile.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ti Rioxe lec cꞌusitic tspas. Mu xchꞌay xaꞌi ti lacꞌuxubinvanique, ti acoltaic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Jnaꞌoj ti yech chapasulanic lavie.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Pero jaꞌ ta jcꞌanticotic ti jaꞌ noꞌox yech vinajuc avuꞌunic jujuntal ti jꞌechꞌel achꞌunojic ti chba achiꞌinic ti Rioxe.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Mi jꞌechꞌel achꞌunojique, muc bu chavicta o abaic. Jaꞌ chachanic o chac cꞌu chaꞌal li muchꞌutic jꞌechꞌel xchꞌunojic ti ta onox xcꞌot yichꞌic ti cꞌusi albilic yuꞌun ti Rioxe, ti mu xicta sbaic ta smalaele.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ti cꞌalal iyal ti Rioxe ti chacꞌbe bentisyon ti Abraame, stuc isvaꞌan sba ta rexticoal yuꞌun muc muchꞌu yan oy syuꞌel.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 “Ta onox xacacꞌbe bentisyon. Jaꞌ bentisyon ti ta xpꞌol amome”, xꞌutat yuꞌun ti Rioxe.
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ti Abraame muc xicta sba ta smalael, yechꞌo ti ista ti cꞌusi iꞌalbate.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Li crixchanoetic liꞌ ta sba balamile, ti cꞌalal tscꞌanic chꞌunbel li cꞌusi chalique, jaꞌ tsvaꞌanic ta rextico ti muchꞌu oy syuꞌele yoꞌ xchꞌunbatic oe.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Jaꞌ noꞌox yech ti Rioxe, tscꞌan ti acꞌu jchꞌuntic, voꞌotic ti smomotic ti Abraame, ti chcꞌot onox ti cꞌusi yaloje chac cꞌu chaꞌal ixchꞌun ti Abraame, yechꞌo ti stuc isvaꞌan sba ta rexticoale.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Xchaꞌtosol li cꞌusi iyale, persa chcꞌot yuꞌun mu snaꞌ snop cꞌop. Lavi iyal ti chcꞌot onoxe, xchiꞌuc ti jaꞌ rextico ti stuque, yechꞌo ti jpatoj coꞌontic ti chacꞌ cuxlicotic ta sbatel osile, voꞌotic ti jchꞌunojtic ti cꞌusi yaloje.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Ti jpatoj coꞌontique, mu xa xquicta jbatic. Coꞌol xchiꞌuc ancla-taqꞌuin cꞌalal tsꞌapal ta chac mare, ti jaꞌ mu xnetꞌe o echꞌel ta icꞌ li barcoe. Jaꞌ noꞌox yech ti Jesuse jaꞌ jpatoj o coꞌontic ti chiyicꞌotic ochel ta batsꞌi lequil cuartoe, jaꞌ li vinajele.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Yuꞌun jaꞌ xa totil pale ti chtun cuꞌuntic ta sbatel osil yoꞌ bu ti Rioxe, lisjambotic xa be yaꞌel. Jaꞌ yech yabtel iyichꞌ chac cꞌu chaꞌal iyichꞌ ti Melquisedec ti ta más voꞌnee.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.