Hebreus 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yechꞌo un acꞌu jchꞌuntic ti cꞌusitic caꞌyojtique yoꞌ mu xquicta o jbatique.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ti voꞌne moletique iꞌalbatic li smantaltac Rioxe. Acꞌu mi anjeletic noꞌox iyal, pero persa ixchꞌunic. Ti muchꞌutic muc xchꞌunique iyichꞌic castico. Jaꞌ yech iyichꞌic ti cꞌu xꞌelan smulique.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Li voꞌotique ¿cꞌu ma xi mu xquichꞌtic castico anaꞌojic ti mi mu jchꞌuntic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse? Ti Cajvaltic Jesuse jaꞌ iyal ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Tsꞌacal to liyalbotic ti muchꞌutic iyaꞌiique.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ti Rioxe iyacꞌ iluc ti jaꞌ yaloj ti cꞌusitic iyalique, yuꞌun stosoltosol iyaqꞌuic iluc ti oy slequilal syuꞌelale. Ispasic noxtoc ti cꞌusi iꞌacꞌbat spasic jujuntal yuꞌun ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti cꞌu xꞌelan tscꞌan yoꞌon stuc ti Chꞌul Espíritue.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Ti Rioxe maꞌuc anjeletic chacꞌbe scuentain ti achꞌ balamil ti yolel chcalbe scꞌoplale.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Voꞌotic chacꞌ jcuentaintic. Tsꞌibabil ta scꞌop Riox ti oy muchꞌu jaꞌ yech iyalbe ti Rioxe:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Jliquel noꞌox ti muc bu tsots cabtelticotique; jaꞌ tsots yabtel ti anjeletique.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Chavacꞌ jpasticotic ta mantal scotol,
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Jaꞌ noꞌox chquiltic ti ichꞌbil xa ta mucꞌ ti Jesuse. Ti cꞌalal liꞌ toꞌox ta sba balamile, jutuc toꞌox yabtel; jaꞌ tsots toꞌox yabtelic ti anjeletique. Pero lavie ichꞌbil xa ta mucꞌ yuꞌun ay chamuc ta scoj jmultic jcotoltic. Jaꞌ ivinaj o ti scꞌanojotic ti Rioxe.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ti ispas cꞌusitic oy ti Rioxe, xchiꞌuc ti lispasotique, jaꞌ yoꞌ xꞌichꞌe o ta mucꞌ ta sbatel osile. Jaꞌ tscꞌan ti ep xchꞌamaltac chbatic ta vinajele, yechꞌo ti isnop ti persa ay yacꞌ svocol liꞌ ta sba balamil ti Xchꞌamale yoꞌ itoj o li smulique.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Voꞌotic ti slecubtasoj xa coꞌontique, jun xa jtotic jchiꞌuctic, yechꞌo ti mu xqꞌuexav ta yalel ti “quitsꞌin, quixlel” xiyutotique.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Jaꞌ onox yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Jpatoj coꞌon ti chiscolta ti Rioxe,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Li voꞌotique oy jpat jxocontic, oy jchꞌichꞌeltic. Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal iꞌay ti Xchꞌamal Rioxe, oy spat xocon, oy xchꞌichꞌel, yechꞌo ti ichame. Ti ichame, jaꞌ ichꞌay o syuꞌel ti muchꞌu chiyicꞌotic echꞌel ta cꞌoqꞌue, jaꞌ ti pucuje.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Jaꞌ yoꞌ xchꞌay o cuꞌuntic xiꞌel ti xiꞌem chichamotique. Yuꞌun jnaꞌojtic ti chiꞌochotic ta cꞌoqꞌue, jaꞌ xiꞌemotic o.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Maꞌuc ixcꞌuxubin ti anjeletique; voꞌotic lixcꞌuxubinotic ti smomotic ti Abraame.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Yechꞌo ti persa iscoꞌoltas sba chac cꞌu chaꞌal voꞌotic ti Jesuse. Jaꞌ jchiꞌiltic. Lixcꞌuxubinotic, listojbotic jmultic yechꞌo ti jaꞌ iꞌoch ta totil pale yoꞌ bu ti Rioxe. Ti iyacꞌ svocole, jaꞌ ijtatic o pertonal.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Abol xa sba iyaꞌi liꞌ ta sba balamile ti cꞌalal iqꞌuele mi ta xchꞌun spasel li cꞌusitic chopole, pero muc bu ixchꞌun. Yechꞌo ti xuꞌ chiscoltaotic ti cꞌalal xiqꞌuelatotic mi ta jchꞌuntic spasel li cꞌusitic chopole.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.