Hebreus 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yechꞌo un acꞌu jchꞌuntic ti cꞌusitic caꞌyojtique yoꞌ mu xquicta o jbatique.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ti voꞌne moletique iꞌalbatic li smantaltac Rioxe. Acꞌu mi anjeletic noꞌox iyal, pero persa ixchꞌunic. Ti muchꞌutic muc xchꞌunique iyichꞌic castico. Jaꞌ yech iyichꞌic ti cꞌu xꞌelan smulique.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Li voꞌotique ¿cꞌu ma xi mu xquichꞌtic castico anaꞌojic ti mi mu jchꞌuntic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse? Ti Cajvaltic Jesuse jaꞌ iyal ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Tsꞌacal to liyalbotic ti muchꞌutic iyaꞌiique.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ti Rioxe iyacꞌ iluc ti jaꞌ yaloj ti cꞌusitic iyalique, yuꞌun stosoltosol iyaqꞌuic iluc ti oy slequilal syuꞌelale. Ispasic noxtoc ti cꞌusi iꞌacꞌbat spasic jujuntal yuꞌun ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti cꞌu xꞌelan tscꞌan yoꞌon stuc ti Chꞌul Espíritue.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ti Rioxe maꞌuc anjeletic chacꞌbe scuentain ti achꞌ balamil ti yolel chcalbe scꞌoplale.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Voꞌotic chacꞌ jcuentaintic. Tsꞌibabil ta scꞌop Riox ti oy muchꞌu jaꞌ yech iyalbe ti Rioxe:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Jliquel noꞌox ti muc bu tsots cabtelticotique; jaꞌ tsots yabtel ti anjeletique.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Chavacꞌ jpasticotic ta mantal scotol,
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Jaꞌ noꞌox chquiltic ti ichꞌbil xa ta mucꞌ ti Jesuse. Ti cꞌalal liꞌ toꞌox ta sba balamile, jutuc toꞌox yabtel; jaꞌ tsots toꞌox yabtelic ti anjeletique. Pero lavie ichꞌbil xa ta mucꞌ yuꞌun ay chamuc ta scoj jmultic jcotoltic. Jaꞌ ivinaj o ti scꞌanojotic ti Rioxe.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ti ispas cꞌusitic oy ti Rioxe, xchiꞌuc ti lispasotique, jaꞌ yoꞌ xꞌichꞌe o ta mucꞌ ta sbatel osile. Jaꞌ tscꞌan ti ep xchꞌamaltac chbatic ta vinajele, yechꞌo ti isnop ti persa ay yacꞌ svocol liꞌ ta sba balamil ti Xchꞌamale yoꞌ itoj o li smulique.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Voꞌotic ti slecubtasoj xa coꞌontique, jun xa jtotic jchiꞌuctic, yechꞌo ti mu xqꞌuexav ta yalel ti “quitsꞌin, quixlel” xiyutotique.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Jaꞌ onox yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Jpatoj coꞌon ti chiscolta ti Rioxe,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Li voꞌotique oy jpat jxocontic, oy jchꞌichꞌeltic. Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal iꞌay ti Xchꞌamal Rioxe, oy spat xocon, oy xchꞌichꞌel, yechꞌo ti ichame. Ti ichame, jaꞌ ichꞌay o syuꞌel ti muchꞌu chiyicꞌotic echꞌel ta cꞌoqꞌue, jaꞌ ti pucuje.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Jaꞌ yoꞌ xchꞌay o cuꞌuntic xiꞌel ti xiꞌem chichamotique. Yuꞌun jnaꞌojtic ti chiꞌochotic ta cꞌoqꞌue, jaꞌ xiꞌemotic o.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Maꞌuc ixcꞌuxubin ti anjeletique; voꞌotic lixcꞌuxubinotic ti smomotic ti Abraame.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Yechꞌo ti persa iscoꞌoltas sba chac cꞌu chaꞌal voꞌotic ti Jesuse. Jaꞌ jchiꞌiltic. Lixcꞌuxubinotic, listojbotic jmultic yechꞌo ti jaꞌ iꞌoch ta totil pale yoꞌ bu ti Rioxe. Ti iyacꞌ svocole, jaꞌ ijtatic o pertonal.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Abol xa sba iyaꞌi liꞌ ta sba balamile ti cꞌalal iqꞌuele mi ta xchꞌun spasel li cꞌusitic chopole, pero muc bu ixchꞌun. Yechꞌo ti xuꞌ chiscoltaotic ti cꞌalal xiqꞌuelatotic mi ta jchꞌuntic spasel li cꞌusitic chopole.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.