Hebreus 10

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti jayꞌechꞌel ismilbe smoton Riox yuꞌun jmultic ti totil palee chac cꞌu chaꞌal chal li smantaltac Rioxe, jaꞌ lec liyilotic o ti Rioxe. Pero jaꞌ seña ti chtal stoj jmultic ti Cristoe, ti jꞌechꞌel chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe. Yuꞌun muc xtoj o jmultic ti lismilulanbotic smoton Riox jujun jabil ti totil palee.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ti itojuc oe, muc xa jnopilantic ti oy to jmultique. Iyictaic yacꞌulanbel smoton Riox ti yechuque.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ti lismilbotic smoton Riox jujun jabil ti totil palee, jaꞌ iyul o ta joltic ti oy onox jmultique.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Li chꞌichꞌel toroe xchiꞌuc li chꞌichꞌel tot chivoe mu xtoj o jmultic.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Lavi liꞌone, xuꞌ chba jpas li cꞌusi chacꞌane, Cajval.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Acꞌu mi jaꞌ yech yaloj ti Rioxe ti chcacꞌbetic smotone, pero iyal ti Cristoe ti mu onox bu snopoj ti Rioxe ti ta xtoj o jmultic li chꞌichꞌel toroe xchiꞌuc li chꞌichꞌel tot chivoe.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Yechꞌo ti iyal noxtoc ti Cristoe: “Lavi liꞌone, xuꞌ chba jpas li cꞌusi chacꞌane”, xut ti Rioxe. Ti xꞌelan iyale, jaꞌ ixchꞌaybe scꞌoplal ti chichꞌ milulanbel smoton ti Rioxe. Jaꞌ iꞌachꞌub o ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Cristoe.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jꞌechꞌel itoj o jmultic ti iyacꞌ sba ta milel ti Jesucristoe yuꞌun jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Li paleetique jujun cꞌacꞌal tsmilulanbeic smoton ti Rioxe. Acꞌu mi tey chacꞌulanic pero mu xtoj o li mulile.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Yan ti Jesucristoe jꞌechꞌel iyacꞌbe smoton ti Rioxe, jaꞌ itoj o li jmultique. Tey xa ichoti o ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Tey tspas mantal ti cꞌu sjalil xchꞌunbat o smantal yuꞌun scotol li scrontae.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ti jꞌechꞌel noꞌox iyacꞌbe smoton ti Rioxe, chꞌabal xa smul ta xꞌileic ta jmoj yuꞌun ti Rioxe ti muchꞌutic lecubtasbil xa yoꞌonic yuꞌun ti Cristoe.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ tsyules ta joltic ti cꞌusi tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Ti cꞌalal sta yorae, jaꞌ la yech chlic albaticuc ti amomique:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Jꞌechꞌel ta jchꞌay ta jol lamulique,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ti jꞌechꞌel ixchꞌay ta sjol jmultic ti Rioxe, yechꞌo un mu xa cꞌusi yan matanal chcacꞌtic.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu xa cꞌusi xixiꞌotic o ta scꞌoponel ti Rioxe, jaꞌ ti iyacꞌ xchꞌichꞌel ti Jesucristoe.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jaꞌ ijam o be ti cꞌalal icham ta cruze, yechꞌo ti xuꞌ xa jcꞌopontic jtuctic ti Rioxe. Lavi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, yechꞌo un ti Rioxe chiyichꞌbotic ta mucꞌ ti cꞌusi chcalbetique.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jaꞌ xa totil pale noxtoc ti chtun cuꞌuntic ta vinajele, voꞌotic ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Yechꞌo un sjunuluc me coꞌontic jcꞌopontic ti Rioxe. Jꞌechꞌel acꞌu jchꞌuntic ti chꞌabal xa jmultic chiyilotique, jaꞌ ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Cristoe, ti lipoqueotic yaꞌel cꞌalal iquichꞌtic voꞌe, yuꞌun jaꞌ ivinaj o ti iquictatic xa spasel li cꞌusitic chopole.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Jꞌechꞌel acꞌu jchꞌuntic, jamal acꞌu caltic chac cꞌu chaꞌal icaltic ti cꞌalal iquichꞌtic voꞌe, ti jpatoj coꞌontic ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Rioxe. Yuꞌun chcꞌot onox ti cꞌusi yaloje.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Jaꞌ acꞌu jnoptic ti cꞌu xꞌelan ta jcolta jbatique, yoꞌ ti coꞌolcoꞌol jcꞌuxubin o jbatique, yoꞌ ti coꞌol jpastic o li cꞌusitic leque.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Mu me xquicta jbatic ti ta jtsobilan jbatic ta yaꞌiel li scꞌop Rioxe. Mu me jchantic chac cꞌu chaꞌal li muchꞌutic mu scꞌan xba yaꞌiic li scꞌop Rioxe. Acꞌu jpatbe jba coꞌontic yuꞌun poꞌot xa xchaꞌsut tal ti Cajvaltic Jesuse.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Mi scꞌan xa noꞌox coꞌontic chquicta jbatic lavi jchꞌunojtic xa li scꞌop Rioxe, mu xa cꞌusi yan matanal chcacꞌtic yoꞌ ti xtoj o li jmultique.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic ti casticoe. Yuꞌun jaꞌ tey chiticꞌatotic yoꞌ bu xlomomet cꞌoqꞌue, yoꞌ bu chichꞌic tsots castico ti muchꞌutic tscrontainic ti Rioxe.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Qꞌuelavilic, ti muchꞌutic mu xchꞌunic junuc li smantaltac Rioxe ti iyal ti Moisese, mu xcꞌuxubinatic. Chichꞌic milel mi oy chaꞌvoꞌ oxvoꞌ rexticoe.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 ¿Mi jaꞌ xa mu masuc chichꞌ castico xanaꞌic ti muchꞌu ochem xa ta slabanel ti Xchꞌamal Rioxe, ti mu xa cꞌu xtun o chaꞌi ti xchꞌichꞌele ti jaꞌ itoj o li smule, ti chopol xa chil ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ toꞌox ilecub o yoꞌone?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Jnaꞌojtic ti yaloj ti Rioxe: “Voꞌon chcacꞌ castico”, xi. Yaloj noxtoc: “Voꞌon Rioxon, jnaꞌoj cꞌusi ta jchaꞌle li muchꞌutic jtꞌujoje”, xi.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ti muchꞌu chicta sbae, ¡xiꞌel sba tajmec ti castico ch-acꞌbat yuꞌun ti Riox cuxul ta sbatel osile!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yuleso me ta ajolic ti icuch avuꞌunic ilbajinel ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Oy ta bail ta satil lalabanatic, laꞌilbajinatic. Oy acꞌuxubinic ti muchꞌutic istaic ilbajinel uque.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Acꞌuxubinic ti muchꞌutic ochemic ta chuquele. Muc xavat o avoꞌonic ti lapojbatic ti cꞌusuc avuꞌunique yuꞌun anaꞌojic ti toj lec ti cꞌusi chcꞌot avichꞌic ta vinajele. Teyoꞌe muc muchꞌu xuꞌ tspoj, mu xlaj ta sbatel osil.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Yechꞌo un mu me xavicta abaic yoꞌ xata o ti amotonique.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Jaꞌ tscꞌan ti chcuch avuꞌunique yoꞌ spas o avuꞌunic ti cꞌusi tscꞌan ti Rioxe, yoꞌ xavichꞌic o ti cꞌusi yalojbotic ti Rioxe.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ti muchꞌutic chꞌabal smulic chquile, jaꞌ ti muchꞌutic xchꞌunojic ti voꞌon ijtojbeique, jaꞌ ta xcuxiic ta sbatel osil.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Li voꞌotique maꞌuc yechotic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic chicta sbaique, ti ch-ochic ta cꞌoqꞌue. Jaꞌ yechotic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic jꞌechꞌel xchꞌunojic ti chcuxiic ta sbatel osile.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.