Hebreus 10

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti jayꞌechꞌel ismilbe smoton Riox yuꞌun jmultic ti totil palee chac cꞌu chaꞌal chal li smantaltac Rioxe, jaꞌ lec liyilotic o ti Rioxe. Pero jaꞌ seña ti chtal stoj jmultic ti Cristoe, ti jꞌechꞌel chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe. Yuꞌun muc xtoj o jmultic ti lismilulanbotic smoton Riox jujun jabil ti totil palee.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ti itojuc oe, muc xa jnopilantic ti oy to jmultique. Iyictaic yacꞌulanbel smoton Riox ti yechuque.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Ti lismilbotic smoton Riox jujun jabil ti totil palee, jaꞌ iyul o ta joltic ti oy onox jmultique.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Li chꞌichꞌel toroe xchiꞌuc li chꞌichꞌel tot chivoe mu xtoj o jmultic.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Lavi liꞌone, xuꞌ chba jpas li cꞌusi chacꞌane, Cajval.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Acꞌu mi jaꞌ yech yaloj ti Rioxe ti chcacꞌbetic smotone, pero iyal ti Cristoe ti mu onox bu snopoj ti Rioxe ti ta xtoj o jmultic li chꞌichꞌel toroe xchiꞌuc li chꞌichꞌel tot chivoe.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Yechꞌo ti iyal noxtoc ti Cristoe: “Lavi liꞌone, xuꞌ chba jpas li cꞌusi chacꞌane”, xut ti Rioxe. Ti xꞌelan iyale, jaꞌ ixchꞌaybe scꞌoplal ti chichꞌ milulanbel smoton ti Rioxe. Jaꞌ iꞌachꞌub o ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Cristoe.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jꞌechꞌel itoj o jmultic ti iyacꞌ sba ta milel ti Jesucristoe yuꞌun jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Li paleetique jujun cꞌacꞌal tsmilulanbeic smoton ti Rioxe. Acꞌu mi tey chacꞌulanic pero mu xtoj o li mulile.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Yan ti Jesucristoe jꞌechꞌel iyacꞌbe smoton ti Rioxe, jaꞌ itoj o li jmultique. Tey xa ichoti o ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Tey tspas mantal ti cꞌu sjalil xchꞌunbat o smantal yuꞌun scotol li scrontae.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ti jꞌechꞌel noꞌox iyacꞌbe smoton ti Rioxe, chꞌabal xa smul ta xꞌileic ta jmoj yuꞌun ti Rioxe ti muchꞌutic lecubtasbil xa yoꞌonic yuꞌun ti Cristoe.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ tsyules ta joltic ti cꞌusi tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Ti cꞌalal sta yorae, jaꞌ la yech chlic albaticuc ti amomique:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Jꞌechꞌel ta jchꞌay ta jol lamulique,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ti jꞌechꞌel ixchꞌay ta sjol jmultic ti Rioxe, yechꞌo un mu xa cꞌusi yan matanal chcacꞌtic.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu xa cꞌusi xixiꞌotic o ta scꞌoponel ti Rioxe, jaꞌ ti iyacꞌ xchꞌichꞌel ti Jesucristoe.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Jaꞌ ijam o be ti cꞌalal icham ta cruze, yechꞌo ti xuꞌ xa jcꞌopontic jtuctic ti Rioxe. Lavi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, yechꞌo un ti Rioxe chiyichꞌbotic ta mucꞌ ti cꞌusi chcalbetique.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jaꞌ xa totil pale noxtoc ti chtun cuꞌuntic ta vinajele, voꞌotic ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yechꞌo un sjunuluc me coꞌontic jcꞌopontic ti Rioxe. Jꞌechꞌel acꞌu jchꞌuntic ti chꞌabal xa jmultic chiyilotique, jaꞌ ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Cristoe, ti lipoqueotic yaꞌel cꞌalal iquichꞌtic voꞌe, yuꞌun jaꞌ ivinaj o ti iquictatic xa spasel li cꞌusitic chopole.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Jꞌechꞌel acꞌu jchꞌuntic, jamal acꞌu caltic chac cꞌu chaꞌal icaltic ti cꞌalal iquichꞌtic voꞌe, ti jpatoj coꞌontic ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Rioxe. Yuꞌun chcꞌot onox ti cꞌusi yaloje.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Jaꞌ acꞌu jnoptic ti cꞌu xꞌelan ta jcolta jbatique, yoꞌ ti coꞌolcoꞌol jcꞌuxubin o jbatique, yoꞌ ti coꞌol jpastic o li cꞌusitic leque.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Mu me xquicta jbatic ti ta jtsobilan jbatic ta yaꞌiel li scꞌop Rioxe. Mu me jchantic chac cꞌu chaꞌal li muchꞌutic mu scꞌan xba yaꞌiic li scꞌop Rioxe. Acꞌu jpatbe jba coꞌontic yuꞌun poꞌot xa xchaꞌsut tal ti Cajvaltic Jesuse.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Mi scꞌan xa noꞌox coꞌontic chquicta jbatic lavi jchꞌunojtic xa li scꞌop Rioxe, mu xa cꞌusi yan matanal chcacꞌtic yoꞌ ti xtoj o li jmultique.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic ti casticoe. Yuꞌun jaꞌ tey chiticꞌatotic yoꞌ bu xlomomet cꞌoqꞌue, yoꞌ bu chichꞌic tsots castico ti muchꞌutic tscrontainic ti Rioxe.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Qꞌuelavilic, ti muchꞌutic mu xchꞌunic junuc li smantaltac Rioxe ti iyal ti Moisese, mu xcꞌuxubinatic. Chichꞌic milel mi oy chaꞌvoꞌ oxvoꞌ rexticoe.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ¿Mi jaꞌ xa mu masuc chichꞌ castico xanaꞌic ti muchꞌu ochem xa ta slabanel ti Xchꞌamal Rioxe, ti mu xa cꞌu xtun o chaꞌi ti xchꞌichꞌele ti jaꞌ itoj o li smule, ti chopol xa chil ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ toꞌox ilecub o yoꞌone?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Jnaꞌojtic ti yaloj ti Rioxe: “Voꞌon chcacꞌ castico”, xi. Yaloj noxtoc: “Voꞌon Rioxon, jnaꞌoj cꞌusi ta jchaꞌle li muchꞌutic jtꞌujoje”, xi.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ti muchꞌu chicta sbae, ¡xiꞌel sba tajmec ti castico ch-acꞌbat yuꞌun ti Riox cuxul ta sbatel osile!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yuleso me ta ajolic ti icuch avuꞌunic ilbajinel ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Oy ta bail ta satil lalabanatic, laꞌilbajinatic. Oy acꞌuxubinic ti muchꞌutic istaic ilbajinel uque.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Acꞌuxubinic ti muchꞌutic ochemic ta chuquele. Muc xavat o avoꞌonic ti lapojbatic ti cꞌusuc avuꞌunique yuꞌun anaꞌojic ti toj lec ti cꞌusi chcꞌot avichꞌic ta vinajele. Teyoꞌe muc muchꞌu xuꞌ tspoj, mu xlaj ta sbatel osil.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Yechꞌo un mu me xavicta abaic yoꞌ xata o ti amotonique.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Jaꞌ tscꞌan ti chcuch avuꞌunique yoꞌ spas o avuꞌunic ti cꞌusi tscꞌan ti Rioxe, yoꞌ xavichꞌic o ti cꞌusi yalojbotic ti Rioxe.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ti muchꞌutic chꞌabal smulic chquile, jaꞌ ti muchꞌutic xchꞌunojic ti voꞌon ijtojbeique, jaꞌ ta xcuxiic ta sbatel osil.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Li voꞌotique maꞌuc yechotic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic chicta sbaique, ti ch-ochic ta cꞌoqꞌue. Jaꞌ yechotic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic jꞌechꞌel xchꞌunojic ti chcuxiic ta sbatel osile.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.