Hebreus 10

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti jayꞌechꞌel ismilbe smoton Riox yuꞌun jmultic ti totil palee chac cꞌu chaꞌal chal li smantaltac Rioxe, jaꞌ lec liyilotic o ti Rioxe. Pero jaꞌ seña ti chtal stoj jmultic ti Cristoe, ti jꞌechꞌel chꞌabal o jmultic chiyilotic ti Rioxe. Yuꞌun muc xtoj o jmultic ti lismilulanbotic smoton Riox jujun jabil ti totil palee.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ti itojuc oe, muc xa jnopilantic ti oy to jmultique. Iyictaic yacꞌulanbel smoton Riox ti yechuque.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ti lismilbotic smoton Riox jujun jabil ti totil palee, jaꞌ iyul o ta joltic ti oy onox jmultique.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Li chꞌichꞌel toroe xchiꞌuc li chꞌichꞌel tot chivoe mu xtoj o jmultic.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Lavi liꞌone, xuꞌ chba jpas li cꞌusi chacꞌane, Cajval.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Acꞌu mi jaꞌ yech yaloj ti Rioxe ti chcacꞌbetic smotone, pero iyal ti Cristoe ti mu onox bu snopoj ti Rioxe ti ta xtoj o jmultic li chꞌichꞌel toroe xchiꞌuc li chꞌichꞌel tot chivoe.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Yechꞌo ti iyal noxtoc ti Cristoe: “Lavi liꞌone, xuꞌ chba jpas li cꞌusi chacꞌane”, xut ti Rioxe. Ti xꞌelan iyale, jaꞌ ixchꞌaybe scꞌoplal ti chichꞌ milulanbel smoton ti Rioxe. Jaꞌ iꞌachꞌub o ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Cristoe.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jꞌechꞌel itoj o jmultic ti iyacꞌ sba ta milel ti Jesucristoe yuꞌun jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Li paleetique jujun cꞌacꞌal tsmilulanbeic smoton ti Rioxe. Acꞌu mi tey chacꞌulanic pero mu xtoj o li mulile.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Yan ti Jesucristoe jꞌechꞌel iyacꞌbe smoton ti Rioxe, jaꞌ itoj o li jmultique. Tey xa ichoti o ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Tey tspas mantal ti cꞌu sjalil xchꞌunbat o smantal yuꞌun scotol li scrontae.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ti jꞌechꞌel noꞌox iyacꞌbe smoton ti Rioxe, chꞌabal xa smul ta xꞌileic ta jmoj yuꞌun ti Rioxe ti muchꞌutic lecubtasbil xa yoꞌonic yuꞌun ti Cristoe.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ tsyules ta joltic ti cꞌusi tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Ti cꞌalal sta yorae, jaꞌ la yech chlic albaticuc ti amomique:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Jꞌechꞌel ta jchꞌay ta jol lamulique,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ti jꞌechꞌel ixchꞌay ta sjol jmultic ti Rioxe, yechꞌo un mu xa cꞌusi yan matanal chcacꞌtic.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu xa cꞌusi xixiꞌotic o ta scꞌoponel ti Rioxe, jaꞌ ti iyacꞌ xchꞌichꞌel ti Jesucristoe.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jaꞌ ijam o be ti cꞌalal icham ta cruze, yechꞌo ti xuꞌ xa jcꞌopontic jtuctic ti Rioxe. Lavi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, yechꞌo un ti Rioxe chiyichꞌbotic ta mucꞌ ti cꞌusi chcalbetique.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jaꞌ xa totil pale noxtoc ti chtun cuꞌuntic ta vinajele, voꞌotic ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yechꞌo un sjunuluc me coꞌontic jcꞌopontic ti Rioxe. Jꞌechꞌel acꞌu jchꞌuntic ti chꞌabal xa jmultic chiyilotique, jaꞌ ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic ti Cristoe, ti lipoqueotic yaꞌel cꞌalal iquichꞌtic voꞌe, yuꞌun jaꞌ ivinaj o ti iquictatic xa spasel li cꞌusitic chopole.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Jꞌechꞌel acꞌu jchꞌuntic, jamal acꞌu caltic chac cꞌu chaꞌal icaltic ti cꞌalal iquichꞌtic voꞌe, ti jpatoj coꞌontic ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Rioxe. Yuꞌun chcꞌot onox ti cꞌusi yaloje.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Jaꞌ acꞌu jnoptic ti cꞌu xꞌelan ta jcolta jbatique, yoꞌ ti coꞌolcoꞌol jcꞌuxubin o jbatique, yoꞌ ti coꞌol jpastic o li cꞌusitic leque.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mu me xquicta jbatic ti ta jtsobilan jbatic ta yaꞌiel li scꞌop Rioxe. Mu me jchantic chac cꞌu chaꞌal li muchꞌutic mu scꞌan xba yaꞌiic li scꞌop Rioxe. Acꞌu jpatbe jba coꞌontic yuꞌun poꞌot xa xchaꞌsut tal ti Cajvaltic Jesuse.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Mi scꞌan xa noꞌox coꞌontic chquicta jbatic lavi jchꞌunojtic xa li scꞌop Rioxe, mu xa cꞌusi yan matanal chcacꞌtic yoꞌ ti xtoj o li jmultique.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic ti casticoe. Yuꞌun jaꞌ tey chiticꞌatotic yoꞌ bu xlomomet cꞌoqꞌue, yoꞌ bu chichꞌic tsots castico ti muchꞌutic tscrontainic ti Rioxe.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Qꞌuelavilic, ti muchꞌutic mu xchꞌunic junuc li smantaltac Rioxe ti iyal ti Moisese, mu xcꞌuxubinatic. Chichꞌic milel mi oy chaꞌvoꞌ oxvoꞌ rexticoe.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ¿Mi jaꞌ xa mu masuc chichꞌ castico xanaꞌic ti muchꞌu ochem xa ta slabanel ti Xchꞌamal Rioxe, ti mu xa cꞌu xtun o chaꞌi ti xchꞌichꞌele ti jaꞌ itoj o li smule, ti chopol xa chil ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ toꞌox ilecub o yoꞌone?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Jnaꞌojtic ti yaloj ti Rioxe: “Voꞌon chcacꞌ castico”, xi. Yaloj noxtoc: “Voꞌon Rioxon, jnaꞌoj cꞌusi ta jchaꞌle li muchꞌutic jtꞌujoje”, xi.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ti muchꞌu chicta sbae, ¡xiꞌel sba tajmec ti castico ch-acꞌbat yuꞌun ti Riox cuxul ta sbatel osile!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yuleso me ta ajolic ti icuch avuꞌunic ilbajinel ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Oy ta bail ta satil lalabanatic, laꞌilbajinatic. Oy acꞌuxubinic ti muchꞌutic istaic ilbajinel uque.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Acꞌuxubinic ti muchꞌutic ochemic ta chuquele. Muc xavat o avoꞌonic ti lapojbatic ti cꞌusuc avuꞌunique yuꞌun anaꞌojic ti toj lec ti cꞌusi chcꞌot avichꞌic ta vinajele. Teyoꞌe muc muchꞌu xuꞌ tspoj, mu xlaj ta sbatel osil.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Yechꞌo un mu me xavicta abaic yoꞌ xata o ti amotonique.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Jaꞌ tscꞌan ti chcuch avuꞌunique yoꞌ spas o avuꞌunic ti cꞌusi tscꞌan ti Rioxe, yoꞌ xavichꞌic o ti cꞌusi yalojbotic ti Rioxe.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ti muchꞌutic chꞌabal smulic chquile, jaꞌ ti muchꞌutic xchꞌunojic ti voꞌon ijtojbeique, jaꞌ ta xcuxiic ta sbatel osil.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Li voꞌotique maꞌuc yechotic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic chicta sbaique, ti ch-ochic ta cꞌoqꞌue. Jaꞌ yechotic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic jꞌechꞌel xchꞌunojic ti chcuxiic ta sbatel osile.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.