Gálatas 6
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi oy muchꞌu ista smul avilique, voꞌoxuc ti spꞌijubtasojoxuc xa ti Chꞌul Espíritue, cꞌuxubinic. Ti muchꞌu yech yoꞌon chba scꞌopone, tucꞌ me xalbe. Pero acꞌu me sqꞌuel sba uc yoꞌ mu xloꞌloat oe yuꞌun jcotoltic lec chcaꞌitic li cꞌusi chopole.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Mi yech ta jcꞌuxubin jbatique, yuꞌun ijchꞌunbetic xa smantal ti Cristoe.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mi oy muchꞌu tsnop ti pꞌije, ti snaꞌ snopele, stuc noꞌox ta sloꞌlo sba.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Jujuntal tscꞌan chavaꞌi abaic mi lec li cꞌusitic chapasique. Mi jaꞌ chaqꞌuelic cꞌusitic tspasic li yane, mu xavaꞌi abaic, lec cꞌusi chapasic ti avalojique. Pero mi lic avaꞌi abaic atuquique, jun avoꞌonic mi avaꞌiic ti lec cꞌusi apasique.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ti cꞌusitic ta jpastic jujuntale, ta xcom ta jbatic.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ti muchꞌutic ta xchanubtasatic ta scꞌop Rioxe, acꞌu yacꞌbeic cꞌusitic ta xtun yuꞌun li yajchanubtasvanejique.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mu me xaloꞌlo aba atuquic, yuꞌun mu stacꞌ jloꞌlotic ti Rioxe. Ti cꞌusitic ta jpastique jaꞌ yech chcꞌot jtatic ti cꞌusi orae.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusitic lec chcaꞌitique, chopol cꞌusi chcꞌot jtatic, chiꞌochotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Yan mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusitic lec chil ti Chꞌul Espíritue, lec ti cꞌusi chiyacꞌbotique, chicuxiotic yuꞌun ta sbatel osil.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yechꞌo un mu me xtavan xcaꞌitic spasel li cꞌusitic leque. Mi mu xtavan xcaꞌitique, ta onox jtatic li cꞌusi leque.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Mi chquiltic ti oy abol sba li crixchanoetique, acꞌu jcꞌuxubintic. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ti ta jcꞌuxubintic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Qꞌuelavilic, mucꞌtic li letra liꞌi, jaꞌ chavilic o ti voꞌon lajtsꞌibabeic li jaychol liꞌi.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ti muchꞌutic chayalbeic ti persa chavichꞌic circuncisione, jaꞌ ti muchꞌutic tscꞌanic ti lec ch-ileic yuꞌun li yan jchiꞌiltac ta israelale ti mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Yuꞌun mu scꞌanic crontainel, yechꞌo ti mu jamluc chalic ti jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil ti icham ta cruz ti Cristoe.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ti muchꞌutic chalic ti persa chavichꞌic circuncisione, muc bu xchꞌunojic scotol li mantaletique. Jaꞌ noꞌox lec chaꞌiic ti chayacꞌbeic circuncisione yoꞌ xalic o ti svinicoxuc xae.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Li voꞌone muc ta alel mi mu xiꞌichꞌe ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe ti icham ta cruz ta scoj jmultique. Ti jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta muqꞌue, coꞌol xchiꞌuc chamemon xa yaꞌel yuꞌun mu xa tsotsuc scꞌoplal chcaꞌi li cꞌusitic oy liꞌ ta sba balamile.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Muc ta alel mi quichꞌojtic circuncisión, mi chꞌabal. Jaꞌ tsots scꞌoplal mi lec li coꞌontique.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Acotolic ti jayvoꞌoxuc achꞌunojic chac cꞌu chaꞌal icale, junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Yuꞌun chaxcꞌuxubinic ti Rioxe yuꞌun xchꞌamaloxuc xa.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Lavie mu xa muchꞌu xuꞌ chal ti maꞌuc yajtacbalalon ti Cajvaltique yuꞌun chvinaj ti icacꞌ jvocole, ti limajee. Oy slutꞌumaltac li jpat jxocone.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, acꞌu yacꞌboxuc crasia acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.