Gálatas 6

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi oy muchꞌu ista smul avilique, voꞌoxuc ti spꞌijubtasojoxuc xa ti Chꞌul Espíritue, cꞌuxubinic. Ti muchꞌu yech yoꞌon chba scꞌopone, tucꞌ me xalbe. Pero acꞌu me sqꞌuel sba uc yoꞌ mu xloꞌloat oe yuꞌun jcotoltic lec chcaꞌitic li cꞌusi chopole.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Mi yech ta jcꞌuxubin jbatique, yuꞌun ijchꞌunbetic xa smantal ti Cristoe.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Mi oy muchꞌu tsnop ti pꞌije, ti snaꞌ snopele, stuc noꞌox ta sloꞌlo sba.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Jujuntal tscꞌan chavaꞌi abaic mi lec li cꞌusitic chapasique. Mi jaꞌ chaqꞌuelic cꞌusitic tspasic li yane, mu xavaꞌi abaic, lec cꞌusi chapasic ti avalojique. Pero mi lic avaꞌi abaic atuquique, jun avoꞌonic mi avaꞌiic ti lec cꞌusi apasique.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ti cꞌusitic ta jpastic jujuntale, ta xcom ta jbatic.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ti muchꞌutic ta xchanubtasatic ta scꞌop Rioxe, acꞌu yacꞌbeic cꞌusitic ta xtun yuꞌun li yajchanubtasvanejique.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Mu me xaloꞌlo aba atuquic, yuꞌun mu stacꞌ jloꞌlotic ti Rioxe. Ti cꞌusitic ta jpastique jaꞌ yech chcꞌot jtatic ti cꞌusi orae.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusitic lec chcaꞌitique, chopol cꞌusi chcꞌot jtatic, chiꞌochotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Yan mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusitic lec chil ti Chꞌul Espíritue, lec ti cꞌusi chiyacꞌbotique, chicuxiotic yuꞌun ta sbatel osil.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Yechꞌo un mu me xtavan xcaꞌitic spasel li cꞌusitic leque. Mi mu xtavan xcaꞌitique, ta onox jtatic li cꞌusi leque.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Mi chquiltic ti oy abol sba li crixchanoetique, acꞌu jcꞌuxubintic. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ti ta jcꞌuxubintic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Qꞌuelavilic, mucꞌtic li letra liꞌi, jaꞌ chavilic o ti voꞌon lajtsꞌibabeic li jaychol liꞌi.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Ti muchꞌutic chayalbeic ti persa chavichꞌic circuncisione, jaꞌ ti muchꞌutic tscꞌanic ti lec ch-ileic yuꞌun li yan jchiꞌiltac ta israelale ti mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Yuꞌun mu scꞌanic crontainel, yechꞌo ti mu jamluc chalic ti jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil ti icham ta cruz ti Cristoe.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ti muchꞌutic chalic ti persa chavichꞌic circuncisione, muc bu xchꞌunojic scotol li mantaletique. Jaꞌ noꞌox lec chaꞌiic ti chayacꞌbeic circuncisione yoꞌ xalic o ti svinicoxuc xae.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Li voꞌone muc ta alel mi mu xiꞌichꞌe ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe ti icham ta cruz ta scoj jmultique. Ti jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta muqꞌue, coꞌol xchiꞌuc chamemon xa yaꞌel yuꞌun mu xa tsotsuc scꞌoplal chcaꞌi li cꞌusitic oy liꞌ ta sba balamile.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Muc ta alel mi quichꞌojtic circuncisión, mi chꞌabal. Jaꞌ tsots scꞌoplal mi lec li coꞌontique.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Acotolic ti jayvoꞌoxuc achꞌunojic chac cꞌu chaꞌal icale, junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Yuꞌun chaxcꞌuxubinic ti Rioxe yuꞌun xchꞌamaloxuc xa.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Lavie mu xa muchꞌu xuꞌ chal ti maꞌuc yajtacbalalon ti Cajvaltique yuꞌun chvinaj ti icacꞌ jvocole, ti limajee. Oy slutꞌumaltac li jpat jxocone.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, acꞌu yacꞌboxuc crasia acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.