Gálatas 6
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi oy muchꞌu ista smul avilique, voꞌoxuc ti spꞌijubtasojoxuc xa ti Chꞌul Espíritue, cꞌuxubinic. Ti muchꞌu yech yoꞌon chba scꞌopone, tucꞌ me xalbe. Pero acꞌu me sqꞌuel sba uc yoꞌ mu xloꞌloat oe yuꞌun jcotoltic lec chcaꞌitic li cꞌusi chopole.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mi yech ta jcꞌuxubin jbatique, yuꞌun ijchꞌunbetic xa smantal ti Cristoe.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mi oy muchꞌu tsnop ti pꞌije, ti snaꞌ snopele, stuc noꞌox ta sloꞌlo sba.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Jujuntal tscꞌan chavaꞌi abaic mi lec li cꞌusitic chapasique. Mi jaꞌ chaqꞌuelic cꞌusitic tspasic li yane, mu xavaꞌi abaic, lec cꞌusi chapasic ti avalojique. Pero mi lic avaꞌi abaic atuquique, jun avoꞌonic mi avaꞌiic ti lec cꞌusi apasique.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ti cꞌusitic ta jpastic jujuntale, ta xcom ta jbatic.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ti muchꞌutic ta xchanubtasatic ta scꞌop Rioxe, acꞌu yacꞌbeic cꞌusitic ta xtun yuꞌun li yajchanubtasvanejique.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mu me xaloꞌlo aba atuquic, yuꞌun mu stacꞌ jloꞌlotic ti Rioxe. Ti cꞌusitic ta jpastique jaꞌ yech chcꞌot jtatic ti cꞌusi orae.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusitic lec chcaꞌitique, chopol cꞌusi chcꞌot jtatic, chiꞌochotic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Yan mi jaꞌ ta jpastic li cꞌusitic lec chil ti Chꞌul Espíritue, lec ti cꞌusi chiyacꞌbotique, chicuxiotic yuꞌun ta sbatel osil.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Yechꞌo un mu me xtavan xcaꞌitic spasel li cꞌusitic leque. Mi mu xtavan xcaꞌitique, ta onox jtatic li cꞌusi leque.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Mi chquiltic ti oy abol sba li crixchanoetique, acꞌu jcꞌuxubintic. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ti ta jcꞌuxubintic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Qꞌuelavilic, mucꞌtic li letra liꞌi, jaꞌ chavilic o ti voꞌon lajtsꞌibabeic li jaychol liꞌi.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ti muchꞌutic chayalbeic ti persa chavichꞌic circuncisione, jaꞌ ti muchꞌutic tscꞌanic ti lec ch-ileic yuꞌun li yan jchiꞌiltac ta israelale ti mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Yuꞌun mu scꞌanic crontainel, yechꞌo ti mu jamluc chalic ti jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil ti icham ta cruz ti Cristoe.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ti muchꞌutic chalic ti persa chavichꞌic circuncisione, muc bu xchꞌunojic scotol li mantaletique. Jaꞌ noꞌox lec chaꞌiic ti chayacꞌbeic circuncisione yoꞌ xalic o ti svinicoxuc xae.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Li voꞌone muc ta alel mi mu xiꞌichꞌe ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe ti icham ta cruz ta scoj jmultique. Ti jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta muqꞌue, coꞌol xchiꞌuc chamemon xa yaꞌel yuꞌun mu xa tsotsuc scꞌoplal chcaꞌi li cꞌusitic oy liꞌ ta sba balamile.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Muc ta alel mi quichꞌojtic circuncisión, mi chꞌabal. Jaꞌ tsots scꞌoplal mi lec li coꞌontique.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Acotolic ti jayvoꞌoxuc achꞌunojic chac cꞌu chaꞌal icale, junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Yuꞌun chaxcꞌuxubinic ti Rioxe yuꞌun xchꞌamaloxuc xa.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Lavie mu xa muchꞌu xuꞌ chal ti maꞌuc yajtacbalalon ti Cajvaltique yuꞌun chvinaj ti icacꞌ jvocole, ti limajee. Oy slutꞌumaltac li jpat jxocone.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, acꞌu yacꞌboxuc crasia acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.