Gálatas 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Voꞌon Pabloon, yajꞌapoxtolon ti Cajvaltic Jesuse. Maꞌuc crixchano ti listac ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe. Jaꞌ listac ta yalel aꞌyuc ti Jesucristoe xchiꞌuc ti Jtotic Riox ta vinajele ti ixchaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal ti Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Chajcꞌoponticotic tal ta vun ti jayvoꞌoticotic liꞌi, voꞌoxuc ti achꞌunojic xa li scꞌop Rioxe ti butic jteclumal nacaloxuc ta estado Galaciae.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Ti Cajvaltic Jesucristoe iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic yoꞌ xcom o cuꞌuntic li cꞌusitic chopol liꞌ ta sba balamile. Yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Jtotic Riox ta vinajele.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Yechꞌo ti jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osile. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Toj chꞌayel o coꞌon avuꞌunic ti oy jayvoꞌoxuc ti ora avicta abaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe. Ti istoj amulic ti Cristoe, jaꞌ yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osile, yechꞌo ti layiqꞌuic ti Rioxe. Lavie yan xa o cꞌusi chachꞌunic ti chacuxiic o ta sbatel osil ti avalojique.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Mu cꞌusi yan ti chicuxiotic o ta sbatel osile, jaꞌ noꞌox li cꞌusi lacalbeique. Li cꞌusi noꞌoxe, yuꞌun oy muchꞌutic chayalbeic ti maꞌuc yech ta chꞌunele, yechꞌo ti oy chavicta abaique. Yuꞌun mu jamluc chalic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ cuxlicotic ta sbatel osil ti Cristoe.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pero mi oy muchꞌu chtal yalboxuc scꞌop Riox ti mu xcoꞌolaj chac cꞌu chaꞌal lacalbeique, acꞌu acꞌbatuc castico yuꞌun ti Rioxe, muc ta alel muchꞌuuc, acꞌu mi voꞌoticoticuc, acꞌu mi anjel ta vinajel.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Li cꞌusi lacalbeique, chacalbeic to otro jꞌechꞌel. Mi oy muchꞌu chayalbeic scꞌop Riox ti mu xcoꞌolaj chac cꞌu chaꞌal achꞌunojique, acꞌu acꞌbatuc castico yuꞌun ti Rioxe.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ti jaꞌuc ta jcꞌan ti lec chiyil li crixchanoetique, maꞌuc yech lacalbeic ti yechuque. Ti jaꞌuc ta jcꞌane cheꞌe, yuꞌun mu jchꞌun cꞌusi chiyalbe ti Jesucristoe. Lavie jaꞌ ta jcꞌan ti lec chiyil ti Rioxe, yechꞌo ti jaꞌ yech lacalbeique.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti ay cal avaꞌiic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe, maꞌuc crixchano isnop.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Maꞌuc crixchano liyalbe lixchanubtas. Jaꞌ liyalbe ti Jesucristoe.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Avaꞌyojic xa ti cꞌusi ijpas ti cꞌalal jaꞌ toꞌox yech jchꞌunoj chac cꞌu chaꞌal xchꞌunojic li jchiꞌiltac ta jurioale ti cꞌalal mu toꞌox ta jchꞌun ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe. Iquilbajin tajmec li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Yuꞌun ta jchꞌaybe scꞌoplal ti caloje.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Li cꞌusitic jchꞌunoj toꞌox xchiꞌuc li jchiꞌiltaque, voꞌon más jnaꞌbe smelol. Jaꞌ mu masuc snaꞌbeic smelol li jchiꞌiltac ta chꞌiele. Ti caloje, mu jcꞌan ti ta xchꞌay ti cꞌusitic ixchꞌunic ti jtot jmeꞌticotic ti ta más voꞌnee yuꞌun sjunul toꞌox coꞌon jchꞌunoj uc.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero ti Rioxe listꞌuj ti cꞌalal mu toꞌox chiꞌayane. Yuꞌun lec yoꞌon, yechꞌo ti liyiqꞌue.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Ti cꞌalal liyiqꞌue, iyacꞌ cojtiquinbe ti Xchꞌamale yoꞌ xacalbe o avaꞌiic voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Xchꞌamale. Ti cꞌalal liyiqꞌue, muc muchꞌu ijacꞌbe ti cꞌusi ta jpase.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Muc bu ay jacꞌbe ta Jerusalén ti muchꞌutic baꞌyi iꞌochic ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe. Ora libat ta Arabia. Tsꞌacal to lisut ta jteclum Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Jaꞌto libat ta Jerusalén ti cꞌalal ilocꞌ oxib jabile. Jaꞌ ba jvulaꞌan li Pedroe. Tey ijchiꞌin voꞌlajuneb cꞌacꞌal.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Muc bu iquil li yan xchiꞌiltac ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe, stuc noꞌox iquil li Jacoboe, li yitsꞌin Cajvaltic Jesuse.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ti Rioxe yiloj ti yech li cꞌusi chajtsꞌibabeique, muc bu ta jnop.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tsꞌacal to libat ta estado Siria xchiꞌuc ta estado Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Li muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Cristo ta estado Judeae, mu toꞌox xiyojtiquinic.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Jaꞌ noꞌox yaꞌyojic jcꞌoplal: “Ti muchꞌu liyilbajinotic toꞌoxe, ti taꞌox xchꞌaybe scꞌoplal li scꞌop Rioxe, lavie chal xa ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe”, xi ti loꞌil iyaꞌiique.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 “Colaval”, xutic ti Rioxe ti iquichꞌ xa ta mucꞌ ti Jesucristoe.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.