Gálatas 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ACF
1 Voꞌon Pabloon, yajꞌapoxtolon ti Cajvaltic Jesuse. Maꞌuc crixchano ti listac ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe. Jaꞌ listac ta yalel aꞌyuc ti Jesucristoe xchiꞌuc ti Jtotic Riox ta vinajele ti ixchaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal ti Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Chajcꞌoponticotic tal ta vun ti jayvoꞌoticotic liꞌi, voꞌoxuc ti achꞌunojic xa li scꞌop Rioxe ti butic jteclumal nacaloxuc ta estado Galaciae.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ti Cajvaltic Jesucristoe iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic yoꞌ xcom o cuꞌuntic li cꞌusitic chopol liꞌ ta sba balamile. Yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Jtotic Riox ta vinajele.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Yechꞌo ti jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osile. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Toj chꞌayel o coꞌon avuꞌunic ti oy jayvoꞌoxuc ti ora avicta abaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe. Ti istoj amulic ti Cristoe, jaꞌ yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osile, yechꞌo ti layiqꞌuic ti Rioxe. Lavie yan xa o cꞌusi chachꞌunic ti chacuxiic o ta sbatel osil ti avalojique.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Mu cꞌusi yan ti chicuxiotic o ta sbatel osile, jaꞌ noꞌox li cꞌusi lacalbeique. Li cꞌusi noꞌoxe, yuꞌun oy muchꞌutic chayalbeic ti maꞌuc yech ta chꞌunele, yechꞌo ti oy chavicta abaique. Yuꞌun mu jamluc chalic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ cuxlicotic ta sbatel osil ti Cristoe.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Pero mi oy muchꞌu chtal yalboxuc scꞌop Riox ti mu xcoꞌolaj chac cꞌu chaꞌal lacalbeique, acꞌu acꞌbatuc castico yuꞌun ti Rioxe, muc ta alel muchꞌuuc, acꞌu mi voꞌoticoticuc, acꞌu mi anjel ta vinajel.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Li cꞌusi lacalbeique, chacalbeic to otro jꞌechꞌel. Mi oy muchꞌu chayalbeic scꞌop Riox ti mu xcoꞌolaj chac cꞌu chaꞌal achꞌunojique, acꞌu acꞌbatuc castico yuꞌun ti Rioxe.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ti jaꞌuc ta jcꞌan ti lec chiyil li crixchanoetique, maꞌuc yech lacalbeic ti yechuque. Ti jaꞌuc ta jcꞌane cheꞌe, yuꞌun mu jchꞌun cꞌusi chiyalbe ti Jesucristoe. Lavie jaꞌ ta jcꞌan ti lec chiyil ti Rioxe, yechꞌo ti jaꞌ yech lacalbeique.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti ay cal avaꞌiic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe, maꞌuc crixchano isnop.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Maꞌuc crixchano liyalbe lixchanubtas. Jaꞌ liyalbe ti Jesucristoe.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Avaꞌyojic xa ti cꞌusi ijpas ti cꞌalal jaꞌ toꞌox yech jchꞌunoj chac cꞌu chaꞌal xchꞌunojic li jchiꞌiltac ta jurioale ti cꞌalal mu toꞌox ta jchꞌun ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe. Iquilbajin tajmec li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Yuꞌun ta jchꞌaybe scꞌoplal ti caloje.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Li cꞌusitic jchꞌunoj toꞌox xchiꞌuc li jchiꞌiltaque, voꞌon más jnaꞌbe smelol. Jaꞌ mu masuc snaꞌbeic smelol li jchiꞌiltac ta chꞌiele. Ti caloje, mu jcꞌan ti ta xchꞌay ti cꞌusitic ixchꞌunic ti jtot jmeꞌticotic ti ta más voꞌnee yuꞌun sjunul toꞌox coꞌon jchꞌunoj uc.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero ti Rioxe listꞌuj ti cꞌalal mu toꞌox chiꞌayane. Yuꞌun lec yoꞌon, yechꞌo ti liyiqꞌue.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Ti cꞌalal liyiqꞌue, iyacꞌ cojtiquinbe ti Xchꞌamale yoꞌ xacalbe o avaꞌiic voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Xchꞌamale. Ti cꞌalal liyiqꞌue, muc muchꞌu ijacꞌbe ti cꞌusi ta jpase.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Muc bu ay jacꞌbe ta Jerusalén ti muchꞌutic baꞌyi iꞌochic ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe. Ora libat ta Arabia. Tsꞌacal to lisut ta jteclum Damasco.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Jaꞌto libat ta Jerusalén ti cꞌalal ilocꞌ oxib jabile. Jaꞌ ba jvulaꞌan li Pedroe. Tey ijchiꞌin voꞌlajuneb cꞌacꞌal.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Muc bu iquil li yan xchiꞌiltac ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe, stuc noꞌox iquil li Jacoboe, li yitsꞌin Cajvaltic Jesuse.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ti Rioxe yiloj ti yech li cꞌusi chajtsꞌibabeique, muc bu ta jnop.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tsꞌacal to libat ta estado Siria xchiꞌuc ta estado Cilicia.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Li muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Cristo ta estado Judeae, mu toꞌox xiyojtiquinic.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Jaꞌ noꞌox yaꞌyojic jcꞌoplal: “Ti muchꞌu liyilbajinotic toꞌoxe, ti taꞌox xchꞌaybe scꞌoplal li scꞌop Rioxe, lavie chal xa ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe”, xi ti loꞌil iyaꞌiique.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 “Colaval”, xutic ti Rioxe ti iquichꞌ xa ta mucꞌ ti Jesucristoe.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.