Filipenses 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojoxuque, coꞌonuc tal jqꞌueloxuc. Jaꞌ jun o coꞌon avuꞌunic. Xvinaj ti litun yuꞌun ti Cajvaltique yuꞌun achꞌunojic, yechꞌo un mu me xavicta abaic.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Chacalbeic uc, Evodia xchiꞌuc Síntique, coꞌoluc me ajolic, mu me xavut abaic. Coꞌoluc me tunanic yuꞌun ti Cajvaltique.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Voꞌot ti coꞌol chitunotic yuꞌun ti Cajvaltique, abulajan coltao li chaꞌvoꞌ antsetic chcale. Yuꞌun coꞌol icuch cuꞌunticotic ilbajinel ta yalel aꞌyuc scꞌop Riox xchiꞌuc li Clementee, xchiꞌuc li yan ti lixchiꞌine. Tey xa tsꞌibabil sbiic ta vinajel ti chcuxiic ta sbatel osile.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ti xchꞌamaloxuc xa ti Cajvaltic Jesuse, muyubajanic scotol cꞌacꞌal. Chacalbeic otro jꞌechꞌel, muyubajanic.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Acꞌbeic yil scotol crixchanoetic ti lec avoꞌonique, ti scotol chcuch avuꞌunique. Yuꞌun poꞌot xa xchaꞌsut tal ti Cajvaltic Jesucristoe.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Mu me cꞌusi xloꞌilaj o avoꞌonic. Mi oy cꞌusi chacꞌanique, cꞌanbeic ti Rioxe. “Colaval ti chacꞌuxubinone”, xavutic noxtoc.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Jesucristoe, ti Rioxe ta onox spas ta jun avoꞌonic. Mi jun avoꞌonique, mu xa cꞌu xloꞌilaj o avoꞌonic yuꞌun chanaꞌic ti chayacꞌbeic li cꞌusitic chacꞌanbeique.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, slajeb xa chacalbeic tal ti jaꞌ noꞌox me xanopic li cꞌusitic yeche, li cꞌusitic leque, li cꞌusitic chalecubic oe, li cꞌusitic jun o avoꞌonic acotolique.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Li cꞌusitic xꞌelan lajchanubtasique, li cꞌusitic ical avaꞌiique, li cꞌusitic ijpas avilique, jaꞌ me yech xapasic uc. Jaꞌ tspas o ta jun avoꞌonic ti Rioxe.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Coliyal Cajvaltic ti ataquic tal jmoton noxtoque. Mu xuꞌ xcal ti achꞌayicon xa ta ajolique, jaꞌ noꞌox ti mu toꞌox cꞌu xavutique.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ti xꞌelan chacalbeique, muc bu abol jba chcaꞌi. Acꞌu mi oy cꞌusuc cuꞌun, acꞌu mi chꞌabal, jun coꞌon yuꞌun ijchanbe xa smelol.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mi mu cꞌusi jlajese, xuꞌ mu xiveꞌ. Mi oy tajmeque, chꞌacbil noꞌox ta jlajes. Yechꞌo un jchanoj cꞌu xꞌelan cꞌalal oy tajmeque, cꞌalal chꞌabale.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Xcuch cuꞌun scotol yuꞌun jaꞌ chiscolta ti Cristoe.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Pero lec ti acoltaicone, ti anaꞌojic ti abol jbae.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Voꞌoxuc ti liꞌ nacaloxuc ta Filipose, anaꞌojic ti muc muchꞌu yan liscolta ti cꞌalal lilocꞌ ta estado Macedoniae cꞌalal primero toꞌox ay cal avaꞌiic li scꞌop Rioxe. Atuquic noꞌox acoltaicon.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Atuquic noꞌox acoltaicon noxtoc cꞌalal teyon toꞌox ta Tesalónicae. Xchaꞌechꞌelal atacbecon tal jmoton taqꞌuin.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Muꞌnuc ta jcꞌan jmoton ti xꞌelan chcale. Jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌu yacꞌboxuc bentisyon ti Rioxe.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Lec ti cꞌu yepal avacꞌbeic tal li Epafroditoe, mu xa cꞌusi yan ta jcꞌan. Lec chil Riox ti xꞌelan apasique. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal lec iyil cꞌalal ichicꞌbat smoton ti ta voꞌnee.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Yechꞌo un ti Riox quichꞌoj ta muqꞌue chayacꞌbeic scotol ti cꞌusitic chtun avuꞌunique ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Jesucristoe. Mu xa cꞌusi yan chacꞌanic.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Yechꞌo ti chquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil ti Cajvaltique, jaꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Chabanuc xavalbe li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Chabanicoxuc la xalic li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti liꞌ jchiꞌuque.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Chabanicoxuc la xalic uc li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta jteclume. Chabanicoxuc la xalic li muchꞌutic tsobol ch-abtejic xchiꞌuc li preserente Césare ti xchꞌunojic xa li scꞌop Riox uque.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Acꞌu yacꞌboxuc crasia acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.